Wednesday, September 20, 2017

Sea Of Tranquility / Mar De La Tranquilidad

La versión español está después de la versión inglés.

THURSDAY WILL BE the day I get back into blogging. I am so tired — and so happy to be home. We left rush-hour traffic in New York and returned to post-summer season peace in Málaga. We arrived home to find that Luke and his parents had decorated our front door in welcome. At first we thought Maria Carmen (who takes care of the house and the cats) had redecorated... again. We were relieved she hadn't (outside at least).

EL JUEVES SERÁ el día en que regrese a los blogs. Estoy tan cansado — y tan feliz de estar en casa. Salimos del tráfico de las horas punta en Nueva York y volvimos a la paz aquí después de la temporada de verano en Málaga. Llegamos a casa para encontrar que Luke y sus padres habían decorado nuestra puerta para darnos la bienvenida. Al principio pensamos que Maria Carmen (que se encarga de la casa y los gatos) había redecorado ... de nuevo. Nos sentimos aliviados de no haberlo hecho (al menos no fuera). 

ON OUR WAY TO KENNEDY AIRPORT MONDAY NIGHT.
EN CAMINO AL AEROPUERTO KENNEDY EL LUNES POR LA NOCHE.
SO HAPPY TO BE OVER THE RAINBOW AGAIN.
TAN FELIZ ESTAR SOBRE EL ARCO IRIS OTRA VEZ.

SG TOOK LUKE BY SURPRISE ONE TIME, SO HE'S "SCARY GUY." I'M HIYA (CLICK HERE).
SG TOMÓ A LUKE POR SORPRESA UNA VEZ, POR LO QUE ÉL ES "HOMBRE ASUSTADIZO". YO SOY "HIYA" (HAZ CLIC AQUÍ).
THIS MORNING.
ESTA MAÑANA.
MOOSE.
AND TWO VERY HAPPY CATS WITH ME FOR A SIESTA THIS AFTERNOON. DUDO TOOK A LITTLE TIME TO FORGIVE US.
Y DOS GATOS MUY FELICES CON MI PARA UNA SIESTA ESTA TARDE. DUDO TARDÓ UN POCO DE TIEMPO EN PERDONARNOS.

Monday, September 18, 2017

Sharing / Compartiendo

La versión español está después de la versión inglés.

WE LEAVE NEW York to return to Spain today and we're so excited to soon be home. Sunday was brunch with some truly exceptional extended family. Pure elation. The Kid Brother was the only one who had dessert. As he started to dig in, I said, "Hey, Chuck. That's the dessert you're sharing with everybody, right?" He reacted by waving his fist in my direction.

Once we're home, I'll share more photos and more stories — because it wasn't only about The Kid Brother, just mostly.

SALIMOS DE NUEVA York para regresar a España hoy y estamos muy emocionados de estar pronto en casa. El domingo fue una comida con algunas excepcional familia extendida. Pura euforia. El Hermanito era el único que tenía postre. Cuando empezó a comerlo, le dije: "Oye, Chuck, ese es el postre que estás compartiendo con todo el mundo, ¿verdad?" Él reaccionó agitando su puño en mi dirección.

Cuando estamos en casa, compartiré más fotos y más historias — porque no era sólo sobre El Hermanito, solo en su mayoría.


Saturday, September 16, 2017

Eat And Smile / Come Y Sonríe

La versión español está después de la versión inglés.

ANOTHER MEAL WITH The Kid Brother. We all met my cousin Evie for lunch at Parkview Diner, our old standby diner not far from where My Mother The Dowager Duchess lived. The Kid Brother surprised us by independently ordering a pizza burger — no menu reading for him, no prompts, no suggestions needed. San Geraldo had his usual hot, open-face turkey sandwich. Of course, they both cleaned their plates. The Kid Brother clearly would have ordered cheesecake for dessert had anyone else wanted dessert.

OTRA COMIDA CON El Hermanito. Todos conocimos a mi prima Evie para almorzar en el Parkview Diner, el restaurante no muy lejos de donde vivía Mi Madre La Duquesa Viuda. El Kid Brother nos sorprendió ordenando de forma independiente una hamburguesa de pizza. San Geraldo tenía su habitual sándwich abierto de pavo caliente. Por supuesto, ambos limpiaron sus platos. El Hermanito claramente habría pedido tarta de queso si alguien hubiera querido postre.

I DON´T TELL HIM TO SAY 'CHEESE'; I TELL HIM A JOKE. HE´S MY BEST AUDIENCE.
NO LE DIGO QUE DIGA 'QUESO'; LE DIGO UNA BROMA. ÉL ES MI MEJOR AUDIENCIA.
PIZZA BURGER.
HAMBURGUESA DE PIZZA.
HOT, OPEN-FACE TURKEY SANDWICH.
SÁNDWICH ABIERTO DE TURKEY CALIENTE.

Friday, September 15, 2017

Paying For It / Pagando Por Ello

La versión español está después de la versión inglés.

ANOTHER AFTERNOON SPENT with The Kid Brother. We had some business to take care of together and then we came downtown for lunch at a local diner. He had a Monte Cristo (French toast, topped by ham, turkey, and Swiss cheese. He then poured maple syrup on it. The plate was tremendous — and not enough. So, he grabbed the slices of melon off my omelette plate to finish things off. We then went to Trader Joe's, a "fresh format" grocery store chain. He was so excited to stock up on favorites. When we got in line, I asked him who was paying for it all. He thought that was the funniest question he had ever heard.

OTRA TARDE PASADA con El Hermanito. Tuvimos algunos negocios para cuidar juntos y luego llegamos al centro para almorzar en un restaurante local. Él tenía un sandwich Monte Cristo (tostadas francesas, cubierto con jamón, pavo y queso suizo, entonces él vierta jarabe de arce en él. El plato era tremendo — y no era suficiente. Por lo tanto, tomó el melón de mi plato de tortilla y luego fuimos a Trader Joe's, una cadena de tiendas de comestibles de "formato fresco". Le pregunté quién estaba pagando por todo. Él pensó que era la pregunta más divertida que jamás había escuchado.

MONTE CRISTO SANDWICH. 

MY MELON.
MI MELÓN. 
TRADER JOE'S ON COURT STREET IN THE OLD DIME SAVINGS BANK BUILDING.
TRADER JOE'S EN CALLE COURT EN UNA CAJA DE AHORROS VIEJA. 

Wednesday, September 13, 2017

I Have A Bridge To Sell You / Tengo Un Puente Para Venderte

La versión español está después de la versión inglés.

FOR THE FIRST time in my life, I walked across the Brooklyn Bridge. It was a blast. I have plenty of photos to share but this one will have to do for now. Another tourist stopped me on the bridge to take a picture of him and he then offered to return the favor. I walked around Lower Manhattan, had lunch at Starbucks (for the free WiFi) and then walked back. It was more than 6 miles round trip and I'd do it again!

POR PRIMERA VEZ en mi vida, anduvé por el Puente de Brooklyn. Que era una maravilla. Tengo un montón de fotos para compartir, pero esta tendrá que hacer por ahora. Otro turista me paró en el puente para tomar una foto de él y luego se ofreció a devolver el favor. Caminé por Manhattan, almorcé en Starbucks (para el WiFi gratuito) y luego anduvé de regreso. Fue más que 10 kilómetros ida y vuelta y lo haría de nuevo!

ON MY WAY TO LOWER MANHATTAN (IN BACKGROUND).
EN EL CAMINO A MANHATTAN (EN EL FONDO).

Tuesday, September 12, 2017

Nothing But Skin And Bones / Nada Más Que Piél Y Huesos

La versión español está después de la versión inglés.

WE´VE BEEN KIND of busy with the Kid Brother. I miss you all and have lots of stories and photos to share. For now, some food photos from our breakfast at IHOP in Coney Island (the Kid Brother´s suggestion) to show you we´re not suffering. And then a photo of me after breakfast.

HEMOS ESTADO UN poco ocupados con El Hermanito. Te echo de menos y tengo muchas historias y fotos para compartir. Por ahora, algunas fotos de comida de nuestro desayuno en IHOP (Casa Internacionál de Pancakes) en Coney Island (la sugerencia de El Hermanito) para mostrar que no estamos sufriendo. Y luego una foto mía después del desayuno.

THE KID BROTHER´S PEACH PANCAKES.
LOS PANCAKES CON MELOCOTONES DE EL HERMANITO.
MY OMELETTE.
MI TORTILLA DE HUESOS.
MY RED VELVET PANCAKES!!!
MI PANCAKES DE TERCIOPELO ROJO (UN TIPO DE PASTEL DE CHOCOLATE)!!!
SAN GERALDO´S PANCAKES DECORATED WITH DIFFERENT SYRUPS.
LOS PANCAKES DE SAN GERALDO DECORADAS CON JARABES DIFERENTES.
AND I HAVEN´T GAINED A POUND.
Y NO HE GANADO UNA LIBRA.

Sunday, September 10, 2017

Somebody To Lean On / Alguien En Quien Apoyarse

La versión español está después de la versión inglés.

WE ARE IN Brooklyn and have spent every day with the Kid Brother. Our first day, we had business to do, so we did it together after going out for breakfast. San Geraldo and I both had major jet lag. I tried to use the Kid Brother as a pillow. You can see below how he felt about that.

ESTAMOS EN BROOKLYN y hemos pasado todos los días con el Kid Brother. Nuestro primer día, tuvimos negocios que hacer, así que lo hicimos juntos después de salir para el desayuno. San Geraldo y yo teníamos un jet lag horrible. Traté de usar el Kid Brother como una almohada. Tú puedes ver abajo cómo él se sentía sobre eso.





You just call on me Kid Brother...
Solo tienes que llamarme, Hermanito...

Thursday, September 7, 2017

The Chic People / La Gente Elegante

THINK OF THESE from Fuengirola while we're in New York City with all the chic people. We're on our way!

PIENSE EN ESTOS de Fuengirola mientras estamos en la ciudad de Nueva York con toda la gente elegante. ¡Estamos en camino!

I LOVE THE WAY HE MATCHES THE SCENERY...
ME ENCANTA LA FORMA EN QUE COÍNCIDE CON EL PAISAJE...
... AND THE WAY THEY DO NOT.
... Y LA FORMA EN QUE NO LO HACEN.
THANKS TO THE TREE. NO FACE-BLUR NEEDED.
GRACIAS AL ÁRBOL, NO SE NECESITA DESENFOQUE FACIAL.

FLAT NIPPLES? (CLICK HERE IF YOU DONT' UNDERSTAND.)
PEZONES PLANOS? (HAZ CLIC AQUÍ SI NO ENTIENDES.)
BETTER NOT TO ASK.
MEJOR NO PREGUNTAR.

Wednesday, September 6, 2017

Moonstruck? / Lunático?

FROM THE TERRACE the other night. A quick post and another quickie tomorrow (nudge nudge wink wink) before we head off to visit The Kid Brother!

DESDE LA TERRAZA la otra noche. Una breve entrada y otra breve mañana, ¡antes de irnos a visitar a El Hermanito!



MY CLOSE-UP PHOTO. CAN YOU FIND MARE FOECUNDITATIS? (BECAUSE I LIKE THE NAME.)
MI FOTO DE CERCA. ¿PUEDES ENCONTRAR MARE FOECUNDITATIS? (PORQUE ME GUSTA EL NOMBRE.)

From the film, "Moonstruck." My favorite part.
De la pelicula "Moonstruck". Mi parte favorita.

Tuesday, September 5, 2017

Hi Ya!!! / ¡¡¡Hola Ya!!!

La versión español está después de la versión inglés.

OUR FRIENDS PEDRO and Kathleen (and their son Luke) were away for the summer. We finally re-connected Sunday at Primavera (on their anniversary). Luke, who will be two in November, is bilingual. He understands everything said to him in both Spanish and English; and he became much more verbal during their summer away. Luke has never said my name. When he wanted my attention Sunday night (which he wanted non-stop), he would simply say "hi ya." When I didn't respond, "hi ya" got louder. And louder. Until one of his parents would tell him to stop.

I kept trying to get him to say my name. His response, "Uh, no." He finally did say my name a few times. Mish or Meeshoe. I loved it. But he preferred, "Hi Ya!!!!!"

NUESTROS AMIGOS PEDRO y Kathleen (y su hijo Luke) estaban lejos para el verano. Finalmente conectamos el domingo en Primavera (su aniversario). Luke, que tendrá dos años en noviembre, es bilingüe. Entiende todo lo que se le dice en español e inglés; y se volvió mucho más verbal durante el verano. Luke nunca ha dicho mi nombre. Cuando él quería mi atención la noche del domingo (que él quería sin parar), él simplemente diría "hi ya" (como "hola" o "hola ya"). Cuando no respondí, "hi ya" se hizo más fuerte. Y más fuerte. "¡¡¡HI YAAAAAA!!!" Hasta que uno de sus padres le dijo que se detuviera.

Seguí intentando que él dijera mi nombre. Su respuesta, "Uh, no". Él finalmente dijo mi nombre unas cuantas veces. Mish o Meeshoe. Me encantó. Pero a él prefería, "¡Hi Ya!"

MY PAL LUKE WITH HIS STICKER BOOK.
MI AMIGO LUKE CON SU LIBRO DE PEGATINAS.
LUKE AND I HAVE OUR OWN CONVERSATION. WHO NEEDS ADULTS?
LUKE Y YO TENGO NUESTRA PROPIA CONVERSACIÓN. ¿QUIÉN NECESITA ADULTOS?
SAN GERALDO AND I ADORNED WITH LUKE'S STICKERS.
SAN GERALDO Y YO ADORNAMOS CON PEGATINAS.
"YOU GUYS ARE SO FUNNY!"
¡VOSOTROS SOIS TAN DIVERTIDOS!
"DO YOU LIKE MY HAIRCUT?"
"¿TE GUSTA MI CORTE DE PELO?"
"AND DAD'S?" (NO MORE MAN-BUN.)
"¿Y EL DE PAPÁ?" (NO MÁS COLETA.)
"AND MAMA, TOO!"
"¡Y MI MAMA TAMBIÉN!"
SAN GERALDO PHOTOBOMBED BY MAY (PRONOUNCED 'MY').
SAN GERALDO FOTOBOMBADO POR MAY.

Luke, say my name!
Luke, ¡di mi nombre!

Monday, September 4, 2017

The Soaking Saint / El Santo Remojando

La versión español está después de la versión inglés.

IT WAS CALLED a "two- to three-person spa." The salesman told us we could fit four people if we were very "friendly." We bought it for our back deck in San Diego. What the salesman didn't mention was that three or four people might fit but there'd be no room left for water. The first time we tried it with three people, half the water poured over the sides. So, when we moved to San Francisco, we installed a 9-person spa just to be safe.

SE LLAMABA UN "spa [bañera de hidromasaje] para dos o tres personas". El vendedor nos dijo que podíamos caber cuatro personas si nos eran muy "amistosos". Lo compramos para nuestra terraza en San Diego. Lo que el vendedor no mencionó fue que tres o cuatro personas podrían encajar, pero no habría espacio para el agua. La primera vez que probamos con tres personas, la mitad del agua vertida sobre los lados. Así que, cuando nos mudamos a San Francisco, instalamos un spa para nueve personas sólo para estar seguros.

SAN GERALDO, 1998. I WISH WE STILL HAD "THE THREE SISTERS"; REALTOR FORGOT TO TELL OUR BUYERS THEY DIDN'T STAY WITH THE HOUSE.
OJALÁ AÚN TUVIÉRAMOS LAS TRES HERMANAS"; INMOBILARIO SE OLVIDÓ DE DECIRLE A LOS COMPRADORES QUE NO VIENEN CON LA CASA.

Sunday, September 3, 2017

The Prima

La versión español está después de la versión inglés.

MY COUSIN JESS was in Spain recently with a friend and made a side trip to spend the day with us. What a gift! Jess and I barely knew each other. I think San Geraldo and I saw her twice in her 33 years, both times at parties hosted by The Dowager Duchess — once when Jess was 3 and once when she was 9. She was adorable... Feisty (lively, determined, and courageous) and adorable.

Everyone of my aunts, Jess's great-aunts, described her over the years as "kind, brilliant, loving, generous, beautiful, wonderful..." I found it hard to believe anyone could have grown into such an angel but we finally met again last year at my mother's funeral and San Geraldo and I immediately agreed with the consensus.

Jess teaches at a university but primarily works in public service for an organization that "fosters sustainable communities," successfully improving the quality of life for people all over the United States. And, it really is true, she's "kind, brilliant, loving, generous, beautiful, wonderful..." and still feisty. How lucky we all are that there are people like Jess in the world.

MI PRIMA JESS estaba aquí en España recientemente con una amiga y Jess pasaba un día con nosotros. ¡Qué regalo! Jess y yo apenas nos conocíamos. Creo que San Geraldo y yo la vimos dos veces en sus 33 años, ambas veces en fiestas en la casa de Mi Madre La Duquesa Viuda — una vez cuando Jess tenía 3 años y una vez cuando ella tenía 9. Ella era adorable... "Feisty" (animada, decidida, y valiente) y adorable.

Cada una de mis tías, tías abuelas de Jess, la describió durante los años como "amable, brillante, cariñosa, generosa, hermosa, maravillosa..." No podía creer que alguien pudiera haberse crecido en un ángel pero, finalmente nos reunimos el año pasado en el funeral de mi madre, y San Geraldo y yo inmediatamente concordamos con el consenso.

Jess es una profesora en una universidad, pero principalmente trabaja en el servicio público para una organización que "fomenta las comunidades sostenibles", mejorando con éxito la calidad de la vida de muchas personas en todos los Estados Unidos. Y, es verdad, ella es "amable, brillante, cariñosa, generosa, hermosa, maravillosa...," y ella sigue siendo "feisty". Todos somos muy afortunados de que hay gente como Jess en el mundo.



Saturday, September 2, 2017

Digestive Yada Yada Yada / Digestivo Bla Bla Bla

La versión español está después de la versión inglés.

I'VE BEEN UNDER the weather for a few days. Digestive problems (that's all you're getting from me... that info, not the problems). Body aches. A low fever. After I spent all day and night Thursday either in bed or in the bathroom (OK, you got a little more), San Geraldo went to the pharmacy and got me something for the digestion issues. It worked like a charm. Then it was paracetamol (acetominophen) and back to bed — all day Friday. I needed to take another pill Saturday morning, but the body aches are gone. Went out for coffee, which may not have been the best idea. But I missed my coffee. Spent much of Saturday in bed and I'm hoping Sunday is a hell of a lot better!

At least Dudo has been happy.

HE ESTADO ENFERMO por unos días. Problemas digestivos (eso es todo lo que estás recibiendo de mí ... esa información, no los problemas). Dolores de cuerpo. Un poco de fiebre. Después de pasar todo el día y noche el jueves en la cama o en el baño (OK, tienes un poco más información), San Geraldo fue a la farmacia y me consiguió algo para los problemas de digestión. Funcionó perfectamente (y muy rápido). Luego fue paracetamol y volver a la cama — todo el día de viernes. Necesitaba tomar otra pastilla el sábado por la mañana, pero los dolores del cuerpo se han ido. Fuimos juntos al chiringuito para el café, que no puede haber sido la mejor idea. Pero eché de menos mi café. Pasé mucho de sábado en la cama y estoy esperando domingo es un día mejor.

Al menos Dudo ha estado feliz.

FIVE MINUTES OF PETTING IN THIS POSITION (NO, HE WAS NOT PLEASED I STOPPED FOR A PHOTO)...
CINCO MINUTOS DE ACARICIAR EN ESTA POSICIÓN. (NO, ÉL NO ESTABA FELIZ DEJÉ DE ACARICIAR PARA HACER UNA FOTO.)
...AND THEN CONTENT FOR HOURS. WHO CARES IF I'M COMFORTABLE?!?
... Y LUEGO, FELIZ POR HORAS. ¿¡¿A QUIÉN LE IMPORTA SI ESTOY CÓMODO?!?