Saturday, December 15, 2018

In case you haven't noticed / En caso de que no lo hayas notado


MITCHELL IS MOVING has moved.
Visit me at "Moving With Mitchell" (www.movingwithmitchell.com).


MITCHELL IS MOVING se ha mudado.
Visitame en "Moving with Mitchell" [Moviéndose con Mitchell] (www.movingwithmitchell.com).

Thursday, November 15, 2018


MITCHELL IS MOVING has moved.
Move with me to "Moving With Mitchell" (www.movingwithmitchell.com).


MITCHELL IS MOVING se ha mudado.
Muévete conmigo en "Moving with Mitchell" [Moviendose con Mitchell] (www.movingwithmitchell.com).

Wednesday, November 14, 2018

Phantom Birds / Los Pájaros Fantasmas

La versión español está después de la primera foto del pájaro fantasma.

I HAVEN'T BEEN doing much of interest or significance in recent days. We have coffee and sometimes pitufos in the morning. I go for walks. I do some exercise. I blog (and create a new blog on Wordpress). I do laundry. I eat. We go out for dinner a few nights... or more. I write to and phone The Kid Brother. I take care of some business and put off other business. I wash dishes. I watch the sunrise.

I watch the birds outside our windows and I watch the cats watch the birds outside our windows.

I cuddle with the cats... and even sometimes San Geraldo.

When I write it all, it doesn't sound that bad. But I'm due for something constructive and cultural.

Click the five images to make them real... or more unreal.



NO HE ESTADO haciendo mucho de interés o importancia en los últimos días. Tomamos café ya veces pitufos por la mañana. Voy a caminar. Hago algo de ejercicio Yo "blog." Y crear un nuevo blog en Wordpress. Hago lavanderia. Yo como. Salimos a cenar unas noches ... o más. Escribo y llamo a The Kid Brother. Me ocupo de algunos negocios y pospongo otros negocios. Yo lavo los platos. Veo el amanecer.

Miro a los pájaros afuera de nuestras ventanas y veo a los gatos mirando a los pájaros afuera de nuestras ventanas.

Me acurruco con los gatos ... e incluso a veces con San Geraldo.

Cuando lo escribo todo, no suena tan mal. Pero me corresponde algo constructivo y cultural.

Haz clic en las cinco imágenes para hacerlas reales ... o más irreales.





Tuesday, November 13, 2018

Incompatible

La versión español está después de la primera foto.

SAN GERALDO AND I are pretty much incompatible when it comes to sleeping together. We've tried over the years. Sometimes it's worked, but not for long. He likes it hot. I like it cold. I sleep with nothing on, rarely even a top sheet. He likes weight and can sometimes sleep under three blankets.

If he wakes up during the night, which he often does, he turns on the lights and reads. If I wake up during the night, which I often do, I can't turn on a light or read or I might be up for the rest of the night.

He snores. I sometimes do, too.

When we were both working, I would grind my teeth  in my sleep. It kept him awake and left me aching in the morning. I also had restless leg syndrome, which would wake San Geraldo with a start during the night (and me, too, sometimes).

I sleep with four pillows and I'm an active sleeper; I move all over the bed. Pillows end up on the floor or under my feet. Even the cats won't get too close to me when I'm asleep.

Unlike us, Dudo and Moose are very compatible sleepers. However, when they're awake they can be brutal. San Geraldo and I are always kind. (That's my story and I'm sticking to it.)

I do wish we could be more like the cats.



SAN GERALDO Y yo somos bastante incompatibles cuando se trata de dormir juntos. Lo hemos intentado a lo largo de los años. A veces funciona, pero no por mucho tiempo. A él le gusta el calor. A mi me gusta el frio. Duermo sin nada, rara vez incluso una sábana superior. A él le gusta el peso y, a veces, puede dormir bajo tres mantas.

Si se despierta durante la noche, como suele hacer, enciende las luces y lee. Si me despierto durante la noche, cosa que hago con frecuencia, no puedo encender una luz o leer o podría estar despierto toda la noche. 

Él ronca. Yo también lo hago a veces. 

Cuando los dos estábamos trabajando, rechinaba los dientes mientras dormía. Lo mantuvo despierto y me dejó con dolor por la mañana. También tuve el síndrome de las piernas inquietas, que despertaría a San Geraldo con un sobresalto durante la noche (y yo también, a veces). 

Duermo con cuatro almohadas y tengo el sueño activo; me muevo por toda la cama. Las almohadas terminan en el suelo o bajo mis pies. Ni siquiera los gatos se acercarán a mí cuando esté dormido. 

A diferencia de nosotros, Dudo y Moose son durmientes muy compatibles. Sin embargo, cuando están despiertos pueden ser brutales. San Geraldo y yo siempre somos amables. (Esa es mi historia y me atengo a ella.)

Ojalá pudiéramos ser más como los gatos.




Monday, November 12, 2018

Tan Lines And Other Patterns / Líneas De Bronceado Y Otros Patrones

A FASHION UPDATE from the streets of Los Boliches. This is as much reality as I can manage today.

UNA ACTUALIZACIÓN DE moda de las calles de Los Boliches. Esto es toda la realidad que puedo manejar hoy.





IS THIS WHAT'S MEANT BY HOT PANTS?
¿ES ESTO LO QUE SE QUIERE DECIR CON PANTALONES CALIENTES? 
BECAUSE ONE CAN'T GO HOME WITH A TAN LINE?
¿PORQUE NO SE PUEDE IR A CASA CON UNA LÍNEA DE BRONCEADO?
AND SAN GERALDO, MY VERY OWN SHIEK OF ARABY... OR IS IT IKEA CHIC? I FORGET.
Y SAN GERALDO, MI PROPIO JEQUE DE ARABIA... O ES CHIC DE IKEA? NO RECUERDO.

Sunday, November 11, 2018

At Least It's Not Alabama / Al Menos No Es Alabama

La versión español está después de la foto.

THE FIRST TIME San Geraldo's cousin Ellen visited the United States from her home in Bergen, Norway, she for some reason decided to try and sound "Southern." She sat in the car and, in her best imitation of a generic Southern American accent, she repeated, "Hi, my name is Ellen and I'm from Alabama. I got me a gun to protect my family." For some reason, it was funny.

About a year later, we were in an antique and collectibles shop in Santa Barbara and found a new, but made to look old, metal roadside sign that read, "Welcome to Mississippi. At least it's not Alabama." Of course, we bought it for Ellen and brought it to Norway that Christmas. She hammered nail holes into the sign (to look like bullet holes) and hung it on the wall.

I saw this guy on the train the other day. At least it's not AlaBama. And I have no idea what "old mincren" means. Another clothing item lost in translation.

Note:
Crimson Tide is the nickname of the University of Alabama football team.

IT' SHOULD BE ALABAMA... NOT ALALAMA.
DEBERÍA SER ALABAMA... Y NO ALALAMA.


LA PRIMERA VEZ que Ellen, una prima de San Geraldo, visitó los Estados Unidos desde su casa en Bergen, Noruega, por alguna razón decidió intentar sonar "sureña" (de EEUU). Se sentó en el auto y, en su mejor imitación de un acento sureño genérico, repetía en inglés: "Hola, me llamo Ellen y soy de Alabama. Me compré un arma para proteger a mi familia". Por alguna razón, fue gracioso.

Aproximadamente un año después, estábamos en una tienda de artículos antiguos y coleccionables en Santa Bárbara y encontramos un nuevo cartel de metal de aspecto antiguo, que decía: "Bienvenido a Mississippi. Al menos no es Alabama." Por supuesto, lo compramos por Ellen y se lo llevaron a Noruega esa Navidad. Hizo agujeros con clavos en el cartel (para que parecieran agujeros de bala) y lo colgó en la pared.

Vi a este tipo en el tren el otro día. Al menos no es AlaBama. Pero no tengo idea de lo que significa "old mincren". Entiendo "old" (viejo); pero no creo que "mincren" sea una palabra. Otro artículo de ropa perdido en la traducción.

Nota:
"Crimson Tide" (Marea Carmesí) es el apodo del equipo de fútbol de la Universidad de Alabama.

Saturday, November 10, 2018

Moose In My Underwear / Moose En Mi Ropa Interior

MY MOTHER THE Dowager Duchess is no longer around to be appalled. So, after some internal debate, I've decided to share these photos. Just because...

MI MADRE LA Duquesa Viuda ya no está para horrorizarse. Entonces, después de algún debate interno, he decidido compartir estas fotos. Simplemente porque...


Friday, November 9, 2018

Noah's Ark? / ¿Arca De Noé?

La versión español está después del diluvio.

I'VE FIGURED OUT what our local "boat builder" is up to (click here if you missed that post). With what's going on in many parts of the world, it could be time for another biblical flood.

Do you think I should start gathering the animals (in by twosies twosies)?

Noah has added more spray foam insulation, some styrofoam side panels — and cardboard. I don't hold out much hope for this ark.



DESCUBRÍ LO QUE está haciendo nuestro "constructor de barco" local (haz clic aquí si te perdiste el blog anterior). Con lo que está sucediendo en muchas partes del mundo, podría ser el momento de otro diluvio bíblico. 

¿Crees que debería empezar a reunir los animales?

Noé ha agregado más aislamiento de espuma en aerosol, algunos paneles laterales de espuma de poliestireno – y cartón. No tengo mucha esperanza para esta arca.

Thursday, November 8, 2018

That's The Way, Uh-Huh Uh-Huh, I Like It

La versión español está después de la especias.

WHEN WE LIVED in San Diego in the 1990s, I alphabetized the cookbooks in our library. I was so happy with the results — order out of chaos — that I decided to do the same with our mess of spices in one of the kitchen cabinets. When I finished, the spices were in alphabetical order on stepped shelving and two-tiered turntables (which, oddly, I always had on hand and which should tell you something about my personality), easily visible, easily reachable, and exactly where they were supposed to be.

When San Geraldo walked in the door, I pointed at the bookshelves and announced, "Look what I did!"

"What?"

"I alphabetized the cookbooks!"

He sputtered. "Well, using what system?" (I should note he was director of libraries at University of California, San Diego.)

"What?"

"Where did you put the Sunset Ground Beef Cookbook?"

"What?"

"Well, did you put it under Sunset? Ground? Or is it under Beef?!? How am I supposed to find anything?"

"I also alphabetized the spices," I commented as I walked into the kitchen.

"But... What system did you use? Is black pepper under Pepper? Is it under Black? What about red pepper? Or Spanish Paprika? Is ground cumin under Cumin or is it under Ground?"

"Jerry, tell me, what system do YOU use for organizing the spices and the cookbooks?"

"I don't use any. I just search for what I need."

"OK, then, just pretend everything is still a complete mess and keep searching."

Today's two photos should give you an idea of what it's like to live with me. And, just so you know, this is all me. I make no demands of San Geraldo, who never puts anything away anyway. And, yes, I rearrange daily as stock dwindles.

I control what I can.



CUANDO VIVÍAMOS EN San Diego en los años 90, ordené alfabéticamente los libros de cocina en nuestra biblioteca. Estaba tan feliz con los resultados, ordenados por el caos, que decidí hacer lo mismo con nuestro lío de especias en uno de los gabinetes de la cocina. Cuando terminé, las especias estaban en orden alfabético en las estanterías escalonadas y en los tocadiscos de dos niveles (que, curiosamente, siempre tenía a mano y que deberían contarle algo sobre mi personalidad), fácilmente visibles, fácilmente accesibles, y exactamente dónde estaban y exactamente donde se suponía que estaban.

Cuando San Geraldo volvio a casa, señalé las estanterías y anuncié: "¡Mira lo que hice!"

"¿Qué?"

"¡Alfabeticé los libros de cocina!"

Él escupió. "Pero, ¿usando qué sistema?" (Debo decirles que fue director de bibliotecas en la Universidad de California, San Diego).

"¿Qué?"

"¿Dónde pusiste el libro de cocina Sunset Ground Beef?"

"¿Qué?"

"¿Lo pusiste debajo de Sunset? Ground? ¿O está debajo de Beef? ¿Cómo se supone que debo encontrar algo?"

"También ordené alfabéticamente las especias", comenté mientras caminaba hacia la cocina.

"Pero ... ¿Qué sistema usaste? ¿Está la pimienta negra debajo de Pimienta? ¿Está debajo de Negra? ¿Qué pasa con la pimienta roja? ¿O la paprika española? ¿El comino molido está debajo de Comino o Molido?"

"Jerry, dime, ¿qué sistema utilizas para organizar las especias y los libros de cocina?"

"No uso ninguno. Solo busco lo que necesito".

"Está bien, entonces, finge que todo sigue siendo un completo desastre y sigue buscando".

Las dos fotos de hoy deberían darte una idea de cómo es vivir conmigo. Y, para que lo sepas, esto es todo yo. No hago demandas a San Geraldo, quien nunca guarda nada de todos modos. Y, sí, reorganizo diariamente a medida que las existencias disminuyen.

Yo controlo lo que puedo.




Oh, así es como, uh-huh uh-huh, me gusta, uh-huh, uh-huh.
For video on YouTube, click here.
Para el video en YouTube, haz clic aquí.

Wednesday, November 7, 2018

They're Still Out There / Ellos Todavía Estan Por Ahí

La versión español está después del primer republicano roquero.

YES, REPUBLICANS AND crag martins are still out there. At least we like crag martins.

Click the images to make Dudo and the crag martin bigger. (Republicans are already too big.)


SÍ, LOS REPUBLICANOS y los roqueros todavía estan por ahí. Al menos nos gustan los roqueros.

Haz clic en las imágenes para hacer más grande a Dudo y al roquero. (Los republicanos ya son demasiado grandes.)



Tuesday, November 6, 2018

Be Fruitful And ... Vote / Ser Fructifero Y ... Vota

La versión español está después de la foto de las primeras frutas.

ONE OF THE first people we fell in love with when we moved to Los Boliches in the city of Fuengirola nearly 6 years ago was Ana Crespillo. She owns one of the local fruit markets (the best local fruit market), housed in the Los Boliches public marketplace. Ana brings sunshine and color to even the dreariest day. Even if she does prefer San Geraldo's bear hugs to my hugs, which she says feel like she's hugging a block of wood. I suppose, in one sense, I should be proud of my rock-hard physique — which I'm sure is what she means. Besides, San Geraldo does give the best hugs. (So does Ana.)

By the way, I paid 50 euros today to send our ballots via DHL to California. Orange County (The OC) had better count them! Especially after not confirming our registration, not responding to my emails, and emailing our official ballots at the last minute after I wrote and complained to the Federal Voting Assistance Program. It turns out that, if I had better understood how it all worked, I wouldn't have needed to wait anyway. May all our votes bear fruit!

"MY LITTLE BEAR" AND BONES (AS ANA CALLS US).
"MI OSITO" Y HUESOS (COMO NOS LLAMA ANA).

UNA DE LAS primeras personas de las que nos enamoramos cuando nos mudamos a Los Boliches en la ciudad de Fuengirola hace casi 6 años fue Ana Crespillo. Ella es propietaria de uno de los mercados de frutas locales (el mejor mercado de frutas locales), ubicado en el mercado público de Los Boliches. Ana aporta sol y color incluso al día más triste. Incluso si ella prefiere los abrazos de oso de San Geraldo a mis abrazos, que dice que se siente como si estuviera abrazando un bloque de madera. Supongo que, en cierto sentido, debería estar orgulloso de mi físico duro como la roca, que estoy seguro de que es lo que ella quiere decir. Además, San Geraldo da los mejores abrazos. (Ana también.)

Por cierto, pagué 50 euros hoy para enviar a California con DHL nuestras votaciones. ¡Orange County ( The OC) debería contarlos! Especialmente después de no confirmar nuestra inscripción, no responder a mis correos electrónicos, y enviar por correo electrónico nuestras votaciones oficiales en el último minuto después de que escribí y me quejé ante el Programa Federal de Asistencia de Votación. Resulta que, si yo hubiera entendido mejor cómo funcionaba todo, no habría tenido que esperar de todos modos. ¡Que todos nuestros votos fructifiquen!

ANA AND HER "LITTLE BEAR."
ANA Y SU OSITO.
ANA, AT WORK.
ANA, EN EL TRABAJO.

Monday, November 5, 2018

Where Are We Going? / ¿A Dónde Vamos?

La versión español está después de las dos primeras fotos.

I WENT FOR a hike Friday into a bit of the countryside with my pal Luke and his parents, Pedro and Kathleen. Leave it to a gifted 3-year-old to pose the existential question of the day.

Every few seconds Luke asked his mother, in English, "Where are we going?" "On a hike" or "for a walk" or "to explore," she would reply.

So Luke would turn to his father and ask, in Spanish, "Donde va?" Pedro would correct his Spanish and say, "¿Donde vamos?" which would prompt Luke to ask, "¿Donde vamos?" Same answers. In Spanish.

I tried faxing in our absentee ballots to Orange County, California, today. They are due Friday and we only received them this past Friday. The FAX wouldn't go through. Apparently too busy in Orange County. So now I have to rush mail them and hope they arrive on time. And I ask, "Where are we going?"

LUKE CHECKS HIS MAP.
LUKE REVISA SU MAPA.

FUI A CAMINAR un poco por el campo con mi compadre Luke y sus padres, Pedro y Kathleen. Deje en manos de un niño dotado de 3 años para plantear la pregunta existencial del día.

Cada pocos segundos, Luke le preguntaba a su madre, en inglés, "¿A dónde vamos?" "En una caminata" o "para un paseo" o "para explorar", ella contestaba.

Entonces Luke se volvió hacia su padre y le preguntó, en español, "¿Dónde va?" Pedro corregiría su español y diría: "¿Dónde vamos?" lo que provocaría que Luke preguntara, "¿Dónde vamos?" Mismas respuestas. En español.

Hoy intenté enviar por fax nuestras boletas de votación en ausencia a California. Se vencen el viernes y solo los recibimos el viernes pasado. El FAX no pasaría. Al parecer, demasiado ocupado en la oficina en California. Así que ahora tengo que apresurarlos por correo y espero que lleguen a tiempo. Y yo pregunto: "¿A dónde vamos?"



YES, HE ASKED, "WHERE ARE THEY GOING?"
SÍ, ÉL PREGUNTÓ, "¿DÓNDE VAN?"


I DON'T KNOW WHERE WE'RE GOING, BUT THIS IS WHERE WE WERE.
NO SÉ A DÓNDE VAMOS, PERO AQUÍ ES DONDE ESTAMOS.
PEDRO'S HOMEMADE TORTILLA.
LA TORTILLA CASERA DE PEDRO.
POMEGRANATE, WHICH IN SPANISH IS GRANADA (PEDRO'S HOMETOWN).
GRANADA, EL CIUDAD DE PEDRO.
WITH OUR BACKWARDS, UPSIDE-DOWN BINOCULARS, WHERE ARE WE GOING, LUKE?
 CON NUESTROS PRISMÁTICOS AL REVÉS... Y AL REVÉS, ¿A DÓNDE VAMOS, LUKE?

Sunday, November 4, 2018

Buddha S'Mores / S'Mores De Buda

La versión español está después de la primera foto.

I WAS GOING to tell you the details of my recent frustrations with online technologies — like the fact that some readers are unable to comment on some Google Blogspot blogs, like mine, for no apparent reason — or the fact that Facebook has been blocking me from sharing my blog posts for more than a month because either: 1) my blog has been reported as abusive, or 2) Facebook thinks this is spam, or 3) this post goes against our "Community Standards", or 4) Facebook is experiencing technical difficulties and apologizes for the inconvenience.

But I'm not going to talk about that today. I'm going to be more Zen... and talk about S'mores. We had dinner at our friends' Pedro and Kathleen's the other night. Pedro cooked vegetable soup, which was exceptional. Kathleen followed with S'mores by candlelight. Traditionally, S'mores are created by skewering marshmallows on twigs and roasting them over a campfire. Kathleen, always creative, always non-traditional, and — more importantly — without a campfire, gave us each a chopstick and lit a "Buddha" candle. It worked just as well.

We followed our Buddha S'mores with a game of cards. Pedro won. As you can see by his reaction in the last two photos, Pedro doesn't win very often.

KATHLEEN COULDN'T FIND GRAHAM CRACKERS. WE DID NOT COMPLAIN.
KATHLEEN NO PUDO ENCONTRAR GALLETAS GRAHAM. NO NOS QUEJAMOS.


IBA A CONTARTE los detalles de mis recientes frustraciones con las tecnologías en línea, como el hecho de que algunos lectores no pueden comentar en algunos blogs de Google Blogspot, como el mío, sin ninguna razón aparente, o el hecho de que Facebook me ha impedido compartir mi blog por más de un mes porque: 1) mi blog ha sido reportado como abusivo, o 2) Facebook piensa que es spam, o 3) esta entrada va en contra de nuestros "Estándares de la Comunidad", o 4) Facebook está tenido dificultades técnicas y se disculpa por las molestias.

Pero no voy a hablar de eso hoy. Voy a ser más Zen ... y hablaré de S'mores. 

Nota:
Un S'more es un postre tradicional de Estados Unidos y Canadá, que se consume habitualmente en fogatas nocturnas como las de los exploradores  y que consiste en un malvavisco tostado y una capa de chocolate entre dos trozos de galleta Graham.


Cenamos en la casa de nuestros amigos, Pedro y Kathleen, la otra noche. Pedro cocinó sopa de verduras, que era excepcional. Kathleen siguió con S'mores a la luz de las velas. Tradicionalmente, los S'mores se crean pinchando malvaviscos en ramitas y asándolos en una fogata. Kathleen, siempre creativa, siempre no tradicional, y — lo que es más importante — sin una fogata, nos dio a cada uno un palillo y encendió una vela de "Buda". Funcionó igual de bien.

Seguimos a nuestros Buddha S'mores con un juego de cartas. Pedro ganó. Como puede ver por su reacción en las dos últimas fotos, Pedro no gana muy a menudo.


SAN GERALDO'S OVER-STUFFED S'MORE.
EL S'MORE DEMASIADO RELLENO DE SAN GERALDO.
MY MORE REFINED S'MORE.
MI MÁS REFINADO S'MORE.

Saturday, November 3, 2018

It's Not Underwear / No Es Ropa Interior

La versión español está después de la primera foto de San Geraldo.

WHILE GETTING READY for Halloween at Mesón Salvador, I asked San Geraldo if he wanted to put a change of clothes in a bag. His costume was going to be hot and uncomfortable and I couldn't imagine him wanting to wear it all evening. (And I knew I'd have to listen to him complain.)

"No, I've got it figured out. I'm wearing my black, long underwear and a black shirt under the costume," he responded.

"And you're going to walk around the restaurant in your underwear?"

"No, I'll wear black boxer briefs over the long underwear."

"That's underwear, too, you know."

"Oh, it'll be dark!"

HE LOOKS READY FOR THE  ROYAL WEDDING.
PARECE LISTO PARA LA BODA REAL.

MIENTRAS NOS PREPARABAMOS para Halloween en Mesón Salvador, le pregunté a San Geraldo si quería ponerse una muda de ropa en una bolsa. Su traje iba a ser caliente e incómodo y yo no podía imaginármelo con ganas de usarlo toda la noche. (Y sabía que yo tendría que escucharlo quejarse).

"No, ya lo tengo resuelto. Llevo mi ropa interior negra y larga y una camisa negra debajo del disfraz", respondió.

"¿Y vas a caminar por el restaurante en ropa interior?"

"No, usaré calzoncillos negros sobre la ropa interior larga".

"Eso también es ropa interior, ya sabes".

"¡Oh, estará oscuro!"