Monday, April 30, 2018

Women Take The Lead / Las Mujeres Toman La Iniciativa

MORE PHOTOS FROM Saturday's parade at Fuengirola's International Fair.

MAS FOTOS DEL gran desfile de grupos foclóricos del sábado en la Feria Internacional De Los Pueblos, Fuengirola.














Sunday, April 29, 2018

Sevillage People: Men On The March / Sevillage People: Hombres En Marcha

MY FIRST COLLECTION of photos from Saturday's parade at Fuengirola's International Fair. This year, five autonomous communities of Spain and 27 countries are represented.

MI PRIMERA COLECCIÓN de fotos del gran desfile de grupos foclóricos del sábado en la Feria Internacional De Los Pueblos, Fuengirola. Representado este año son cinco comunidades autónomas de España y 27 países.










Saturday, April 28, 2018

For Better Or Worse / Para Bien O Para Mal

I AM COMPLETELY off my old anti-depressant medication and on my second day at full strength with the new. I think it's getting better, although I still have my crashes. And when I crash, I don't think anything is better, anywhere.

When I'm not crashing (I'm not at this very moment), I can appreciate the beauty around me. I tried to snap a photo from the front bedroom window of the multitude of flower stems on the African Spear (Sansevieria Cylindrica). Dudo, who had been nowhere to be seen, decided to photo bomb.

TERMINÉ POR COMPLETO con mi antiguo medicamento antidepresivo y en mi segundo día con toda la fuerza con el nuevo. Creo que está mejorando, aunque todavía tengo mis fallas. Y cuando fallo, no creo que nada sea mejor, en ningún lado.

Cuando no estoy cayendo (no estoy en este mismo momento), puedo apreciar la belleza que me rodea. Traté de tomar una foto de la ventana del dormitorio delantero de la multitud de tallos de flores en la Lanza Africana (Sensavieria Cilíndrica). Dudo, que no había sido visto por ningún lado, decidió hacer un "photobomb" (fotobomba).


Friday, April 27, 2018

Light My Italian Fire / Enciende Mi Fuego Italiano

Hay una versión español después de la versión inglés.

WE WENT LAST night with Lina to the restaurant where Raúl works. (I introduced them to you here.) It was the first night of Fuengirola's International Fair. A good night (for us) to avoid the neighborhood around the fairground. The restaurant, Little Italy 2.0, is in the center of town and is without a doubt the best, the most authentic, the friendliest — did I mention it's the best? — Italian restaurant I have ever been to. In my life. Including in Italy. Chef/Owner Federico likes to do something special during festivals and holidays in town. This week — and for as long as Federico's giant wheel of parmesan lasts, what's especially special is pasta and pork mixed in the bowl formed in the center of the cheese.

Federico's mother has many specialties, including most of the desserts on the menu. Every one was the best I've had. (I ordered panna cotta, but I tasted everything on the table, had an additional bowl of home-made ginger ice cream, and ate half of Lina's tiramisu.)

FUIMOS ANOCHE CON Lina al restaurante donde trabaja Raúl. (Te los presenté aquí). Fue la primera noche de la Feria Internacional de Los Pueblos. Una buena noche (para nosotros) para evitar el vecindario alrededor del recinto ferial. El restaurante, Little Italy 2.0, está en el centro de la ciudad y es sin duda el mejor, el más auténtico, el más amigable — ¿mencioné que es el mejor? — restaurante italiano en el que he estado. En mi vida. Incluso en Italia. Chef/Propietario Federico le gusta hacer algo especial durante los festivales y las fiestas en Fuengirola. Esta semana, y durante el tiempo que dure la rueda gigante de parmesano de Federico, lo que es especialmente especial es la pasta y el cerdo se mexclan en el cuenco formado en el centro del queso.

La madre de Federico tiene muchas especialidades, incluida la mayoría de los postres en el menú. Todos fueron lo mejor que he tenido. (Pedí pana cotta, pero probé todo en la mesa, tomé un bol de helado de jengibre y comí la mitad del tiramisu de Lina).


TOMATOES AND THE FRESHEST, MOST DELICIOUS MOZARELLA.
TOMATES Y LA MÁS FRESCA, MÁS DELICIOSA MOZZARELLA.
FRIED GNOCCHI WITH PORK AND PESTO SAUCE. UNBELIEVABLY DELICIOUS.
GNOCCHI FRITO CON CERDO Y PESTO. INCREÍBLEMENTE DELICIOSO.





TIRAMISU. 
PANNA COTTA.
CHOCOLATE CAKE / TARTA DE CHOCOLATE.
AND THE BEST HOME-MADE GINGER ICE CREAM IN THE ENTIRE WORLD.
Y EL MEJOR HELADO DE JENGIBRE HECHO EN CASA EN TODO EL MUNDO.
THANK YOU, CHEF MAMA!
¡GRACIAS, CHEF MAMÁ!
GRAZIE!

Chef Federico. Genius at work (with San Geraldo, the peanut gallery).
Chef Federico. Genio en trabajo (con San Geraldo, la galería de maní).

Thursday, April 26, 2018

Dibs! / ¡Parné!

Hay una versión español después de la versión  inglés.

IN LESS THAN one week, we will have lived with Dudo and Moose for seven years. We're fairly well trained.

EN MENOS DE una semana, viviremos con Dudo y Moose durante siete años. Estamos bastante bien entrenados.

DUDO: "YES, I KNOW JERRY WAS SITTING HERE."
DUDO: "SÍ, YO SÉ QUE JERRY ESTABA SENTADO AQUÍ."  
"'WAS.' DO YOU EVEN UNDERSTAND THE PAST TENSE?"
"'ESTABA.' ¿INCLUSO ENTIENDES EL PRETÉRITO?" 
"YOU WANT TO MAKE THE BED? DON'T BE RIDICULOUS."
"¿QUIERES HACER LA CAMA? NO SEAS RIDÍCULO."
"IF IT'S NOT FOR ME TO SIT ON, WHAT'S IT DOING HERE?"
"SI NO ES PARA MÍ SENTARME, ¿QUÉ ESTÁ HACIENDO AQUÍ?"
"AGAIN? YOU MAKE THE BED EVERY DAY?"
"¿OTRA VEZ? ¿HACES LA CAMA TODOS LOS DíAS?!?" 
"REPEAT AFTER ME: JERRY WAS HERE. DUDO IS HERE. IS THAT SO DIFFICULT?"
"REPITE DESPUÉS DE MI: JERRY ESTABA AQUÍ. DUDO ESTÁ AQUÍ. ¿ES ESO TAN DIFÍCIL?"
MOOSE: "I DON'T CARE WHERE YOU PUT ME. AS LONG AS I LOOK STYLISH."
MOOSE: "NO ME IMPORTA DÓNDE ME PONGAS. SOLO ASEGÚRATE DE LUCIR ELEGANTE."

Wednesday, April 25, 2018

Hot Rod Lincoln / El Hot Rod Lincoln

Después de la versión inglés hay una versión español.

WE HAD AN exceptional meal Monday afternoon at the home of friends Lina and Raúl. Great food and friends. And their dog, Lincoln, is a sweetheart, too. He thought we were there solely to visit him and was a bit put out when he was told finally to go lie down. Raúl has a "thing" for those big old American cars like Chevys and Lincolns. Hence the dog's name. If they were to get a second dog, Raúl would name that one Continental (as in Lincoln Continental). Lina and Raúl (and Lincoln) were just what the doctor ordered (but maybe not all those delicious mojitos... nor the chocolate).

TUVIMOS UNA COMIDA excepcional el lunes por la tarde en la casa de amigos Lina y Raúl. Buena comida y amigos. Y su perro, Lincoln, es un amor también. Él pensó que estábamos allí solo para visitarlo y se sintió un poco molesto cuando le dijeron, finalmente, que se acostara. Raúl tiene una "cosa" para esos grandes y viejos autos americanos como Chevys y Lincolns. De ahí el nombre del perro. Si tuvieran un segundo perro, Raúl nombraría ese Continental (como en Lincoln Continental). Lina y Raúl (y Lincoln) fueron justo lo que recetó el doctor (pero tal vez no todos esos deliciosos mojitos... ni el chocolate).

SALAD OF EGGS, TUNA, ORANGES, TOMATOES, CHIVES.
ENSALADA DE HUEVOS, ÁTUN, NARANJAS, TAMATES, Y CEBOLLINOS.
ONE MOJITO. TWO MOJITOS. THREE MOJITOS. FLOOR.
UN MOJITO. DOS MOJITOS. TRES MOJITOS. SUELO.
HOME-MADE PATÉ WITH BLUEBERRY MARMALADE.
PATÉ HECHO EN CASA CON MERMELADA DE ARÁNDANO.
POOR LINCOLN / POBRE LINCOLN.
A RICE FEAST. THERE WAS ALSO A GORGEOUS TOMATO SALAD.
UNA FIESTA CON ÁRROZ. HABÍA TAMBIÉN UNA ENSALADA DE TOMATE MAGNÍFICA.
BANANA CHIPS / PLÁTANOS FRITOS
LONELY LINCOLN / SOLITARIO LINCOLN.
CHOCOLATE, CASHEWS, LIME ZEST (PLUS RAISINS AND CREAM). AND CUBAN COFFEE.
CHOCOLATE, ANACARDOS, CÁSCARA DE LIMÓN (Y PASAS Y NATA). Y CAFÉ CUBANO.
¡VOILÁ!
AFTER HE SHOWS US HOW TO MAKE IT, RAÚL SHOWS US HOW TO EAT IT.
DESPUÉS DE  QUE EL NOS MUESTRA CÓMO HACERLO, RAÚL NOS MUESTRA CÓMO COMERLO.
LINCOLN LOOKING VERY CONTINENTAL.
LINCOLN SE VE MUY CONTINENTAL.

"Vas a llevarme a beber si no dejas de conducir ese hot rod Lincoln."