Tere pointed. "Hucha," she discreetly said. [The "H" is silent.]
I repeated at full voice, "Hucha"?
She whispered, "Sí, hucha."
HUCHA: SPANISH FOR A COIN BANK. |
I had no idea why she had whispered. She was laughing as she went on to explain that, in addition to piggy banks, "hucha" is also used to refer to savings, money boxes, and the coin slots themselves (in vending machines and anything else). Great. But, still, nothing to be embarrassed about.
HUCHA: ALSO THE WORD FOR THE COIN SLOT IN A VENDING MACHINE. I WAS GOING TO INCLUDE AN EXAMPLE OF "SAVINGS" ... BUT I DON'T KNOW WHAT THAT LOOKS LIKE. |
By this time, we were crossing Plaza San Rafael. The vendors were getting ready to re-open the gift market for the evening. Tere went on to explain that "hucha" was also slang. She pointed and said, "Hucha."
HUCHA. (I WAS SO TEMPTED TO DROP IN A CENTIMO.) |
LOL! Didn't Charo use this word a lot!?
ReplyDeleteJim:
DeleteThat would be "cuchi cuchi" (Spanish for nothing I'm aware of except Charo)!
Charo must be a hundred years old by now. What ever happened to Cuggie?
ReplyDeleteStephen:
DeleteWell, Charo says she was born in 1951 (and the US decreed that as official) although earlier official birth documents said 1931 and later docs said 1941. And news reports jumped all over the place. She said her parents lied to enable her to marry Cuggie and she was too young. Who knows? Cuggie, without a doubt, would be 113 if he were still living! He died at the age of 90. That was fun research!
Xaviar Cugat died in 1990. I think Charo is still around, though. I best remember Cugat from Disney's Jungle Book. That film had some great music!
ReplyDeleteBy the way, how long did you have to look before you captured the fine image of a Hucha?
Ms. Sparrow:
DeleteThat last "hucha" image? That was still during the conversation with Tere; it was how she explained the slang. I am constantly confronted with "huchas" around town, whether I want to see them or not! (I actually had four other huchas as viewed from our terrace that I decided to not included.)
Just to set the record straight, I confused Cugat with Louie Prima. Prima is the one who sings "I Wanna Be Like You" in The Jungle Book. I absolutely love the songs in that movie!
DeleteMs. Sparrow:
DeleteHad I thought about it, I would have said: "I didn't know Cugat sang!" I never have seen "The Jungle Book," but I know some of the songs.
So .....
ReplyDeleteit's not Plumber's Crack it's Plumber's Hucha?
All right, I'm on board!
Bob:
DeleteAnd a rose by any other name...
LOL LOL LOL!!!!!!
ReplyDeleteDi
X
Di:
DeleteIt's a great word isn't it?!?
As you know, I'm always working on improving my Spanish. You just brought it to another level ;-) thanks, (I guess)
ReplyDeleteSharon:
DeleteTere usually teaches me how to speak with refinement, but every so often she gives me something useful!
Your life is very interesting......
ReplyDeleteOh, Mitchell, isn't refinement always useful?!
Kristi:
DeleteWell, I'm sure you must see huchas all over the Western Reserve! As for refinement, give me a little hucha any day.
Hahahaha!!! Also, for good measure, LOL!
ReplyDeleteGreat word. I'm going to use it from now on, far more refined than "plumber's crack."
Judith:
DeletePlumber's crack is referred to as "worker's butt" here, but it's not so commonly used as far as I can tell. But, "hucha" is so much better! You can start a trend in NZ!
This is so funny and iteresting to me at the same time, because I've heard that term used before! I have four siblings and nine nieces and nephews. My siblings and their spouses have, in recent years, bemoaned the fact that jeans for young women and even little girls are fashioned in such away that they hug the waist so low. Inevitably, one of my nieces will bend over, and there it is! My sister-in-law Lisa uses that very term--coin slot. When they are out in public and her daughter Ava (who is seven) moves in such a way that her pants go down too low, Lisa will say, "Ava...coin slot!" and that is Ava's cue to pull up her pants. That's interesting that the same concept has sprung up in at least these two different languages. I wonder if that happened independently, or if there is a connection. I'll have to tell Lisa about Hucha!
ReplyDeleteMichelle:
DeleteIn the past I'd seen people jokingly drop a coin back there. So the concept isn't new I guess. But, just think, now Lisa can call out a warning "hucha!" and no one will be the wiser (unless they speak Spanish)!
Great word! Haaa! :)
ReplyDeleteJudeet:
DeleteThere must be one in French...
A common expression here is 'Builder's Bum' - but 'hucha' us so much better and snappier.
ReplyDeleteRaybeard:
DeleteIn the States, one common term is "plumber's crack." Hucha is so much more classy, don't you think?
That's funny. I don't know if it is world wide or not, but we call it 'plumber's crack'.
ReplyDeleteAndrew:
DeleteNot worldwide (because I know that's not a familiar term here... I think it's builder's butt, worker's butt), but Australia and the USA have the same term.
I am impressed with your restraint on that last one! Hucha!
ReplyDeleteKnatolee:
DeleteLet me tell you... so am I!
"You can hear your five selections for a quarter
ReplyDeleteAnd somebody else's songs when yours are through."
(Please Mr. Please. Don't Play Hucha 17)
Dean:
DeleteI think I'll pass on the songs...
Hey, so you do have plumbers living over there too hiding not so much !!!
ReplyDeleteHappy Hucha Day!
not so much, eh!
Ron:
DeleteThat last guy was getting ready to open the "bead necklace" tent. I don't want to know...
This is better than People of Walmart.
ReplyDeleteSpo:
DeleteAnd so much kinder!