Thursday, November 30, 2017

Mounting A Cactus / Montando Un Cactus

WHEN WE MOVED to Fuengirola almost five years ago, we filled the terrace with plants only to discover the power of Mother Nature. Most of our original plants were either torn apart by the cyclonic winds of winter or devoured by predatory insects. Several did manage to survive.

In March 2014, I shared a handy window-washing tip (click here). The cactus I straddled in that post is now impossible to straddle (and, no, I haven't tried).

I forgot to share a cat photo yesterday (they use any cactus as a back scratcher). They haven't stopped watching for birds. So, today you get two of Dudo!

CUANDO NOS MUDAMOS a Fuengirola hace casi cinco años, llenamos la terraza con plantas solo para descubrir el poder de la Madre Naturaleza. La mayoría de nuestras plantas originales fueron destruidas por los vientos ciclónicos de invierno o devoradas por insectos depredadores. Varios lograron sobrevivir.

En marzo de 2014, compartí una útil sugerencia para lavar ventanas (haz clic aquí). El cactus que monté a horcajadas ahora es imposible de montar (y no, no lo he intentado).

Me olvidé de compartir una foto de uno de los gatos ayer (ellos utilizan cualquier cactus como un rascador de espalda). No han dejado de mirar pájaros. Entonces, ¡hoy tienes dos de Dudo!

OOPS, MARCH 2014.
OOPS, MARZO 2014.
AFTER A BIG WIND, 2014.
DESPUÉS DE UN VIENTO GRANDE, 2014.
LESS THAN 4 YEARS LATER.
MENOS DE 4 AÑOS DESPUÉS.

Wednesday, November 29, 2017

Enough / Sufficiente

I DON'T REMEMBER what the story was about, but it was our friend the Goddess Elena's birthday Monday and San Geraldo began our dinner at Mesón Salvador with a story.

NO RECUERDO DE qué se trataba la cuenta, pero fue el cumpleaños de nuestra amiga la Diosa Elena el lunes y San Geraldo comenzó nuestra comida en Mesón Salvador con una cuenta.


American author Melody Beattle wrote, "Gratitude makes what we have enough."

I have enough.

La autora estadounidense Melody Beattie escribió: "La gratitud hace que tengamos lo suficiente". 

Tengo suficiente.

ADRIÁN THE PHOTO-BOMBER.
ADRIÁN EL FOTO BOMBARDERO.
ELENA ASKED FOR A SMALL BEER...
ELENA PIDIÓ UNA PEQUEÑA CERVEZA.
... AND THEN RECEIVED MORE THAN SHE ASKED FOR.
...Y LUEGO RECIBIDO MÁS DE LO QUE ELLA PEDIÓ.
SERGIO, ADRIÁN, AND DAVID. BOND, JAMES BOND.
SERGIO, ADRIÁN, Y DAVID. BOND, JAMES BOND.


NO DESSERT FOR TYNAN OR ELENA, SO HER CANDLES WENT ON OUR CHEESECAKE!
¡SIN POSTRE PARA TYNAN O ELENA, ASÍ QUE SUS VELAS FUERON EN NUESTRA TARTA DE QUESO!
SAN GERALDO. DOES HE REMIND YOU OF ANYONE?
SAN GERALDO. ¿TE RECUERDA DE ALGUIEN?
IT'S CARL FROM THE PIXAR FILM "UP"!
ES CARL DE LA PELÍCULA "UP" DE PIXAR!

Tuesday, November 28, 2017

Bananas, Not Birds / Plátanos, No Pájaros

THE BANANA PALM in our back garden produces fruit every year and Maria Carmen, the portero's wife (and the other love of Dudo and Musy's life), showed me the latest harvest. She's already removed some of the fruit, but is waiting for the rest to ripen. Then, while walking along the paseo, I saw that the city's gardeners were doing their winter trimming on the beach. More bananas!

El PLATANERO EN nuestro jardín produce fruta todos los años y María Carmen, la esposa de nuestro portero (y el amor de la vida de Dudo y Musy), me mostró la última cosecha. Ya ha eliminado parte de la fruta, pero está esperando que el resto madure. Luego, mientras caminaba por el Paseo, vi que los jardineros de la ciudad estaban haciendo sus recortes de invierno en la playa. ¡Más plátanos!





DUDO HAS EAST LOOKOUT AND MOOSE HAS SOUTH. BIRDS; NOT BANANAS.
DUDO TIENE El MIRADOR DEL ESTE Y MOOSE TIENE EL SUR. PÁJAROS; NO PLÁTANOS.

Monday, November 27, 2017

International Thanks / Acción De Gracias Internacional

PHOTOS FROM OUR [non]traditional American, Colombian, Spanish Thanksgiving dinner Saturday night at Pedro and Kathleen's with their friends Diego and Nicole. (There were also salad, gnocchi, and pear pie prepared by American Nicole, but my photos were no good.) Before dessert, San Geraldo told how his grandmother and mother always made separate desserts for him without nuts (because he doesn't like them). They were labeled "FOR JERRY" and no one else could touch them. Pedro thought he was spoiled so he labeled all three desserts "NOT FOR JERRY"; he ignored the labels.

FOTOS DE NUESTRA [no]tradicionál comida del Día de Acción de Gracias Colombiana, Española, Americana — la noche del sábado en la casa de Pedro y Kathleen con sus amigos Diego y Nicole. (También había ensalada, gnocchi, y tarta de pera preparado por la Americana Nicole, pero mis fotos no eran buenas.) Antes del postre, San Geraldo contó cómo su abuela y su madre siempre le hacían postres separados sin nueces (porque a él no le gustan). Fueron etiquetados "PARA JERRY" y nadie más pudo tocarlos. Pedro pensó que se había echado a perder así que etiquetó los tres postres "NO PARA JERRY"; él ignoró las etiquetas.

COLOMBIAN FRIED PLANTAIN CHIPS, BY DIEGO.
PLÁTANOS FRITOS COLOMBIANOS, DE DIEGO.
COLOMBIAN BAKED PLANTAINS WITH GUAVA AND CHEESE, BY DIEGO.
PLÁTANOS COLOMBIANOS AL HORNO CON GUAYABA Y QUESO, DE DIEGO.
AMERICAN SLOPPY JOES BY SAN GERALDO. (HIS FAMILY CALLS IT "BAR-B-Q BEEF.")
"SLOPPY JOES" AMERICANOS DE SAN GERALDO. (SU FAMILIA LO LLAMA CARNE DE BARBACOA.)
SPANISH RIBS BY PEDRO.
COSTILLOS ESPAÑOLES DE PEDRO.
TIRAMISU BY PEDRO AND SACHER TORTE BY THE BAKERY.
TIRAMISU DE PEDRO Y SACHER TORTE DE LA PASTELERÍA.
AMERICAN-SPANISH THANKSGIVING TURKEY, BY LUKE.
DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS PAVO AMERICANO-ESPANOL, DE LUKE.
I SHARED THESE PHOTOS A COUPLE OF YEARS AGO. THE LIFE OF THE PARTY, 1957 AND 2015.
COMPARTÍ ESTAS FOTOS HACE DOS AÑOS. LA VIDA DE LA FIESTA, 1957 Y 2015.
ONE TRUE HOLIDAY TRADITION, SAN GERALDO, 2017.
UNA VERDADERA TRADICIÓN NAVIDEÑA. SAN GERALDO, 2017.
AND A DAILY TRADITION. CATS STALKING BIRDS.
Y UNA TRADICIÓN DIARIA. LOS GATOS ACECHANDO A LOS PÁJAROS.

Saturday, November 25, 2017

Magic Mojitos And More / Mojitos Mágicos Y Más

WE WERE BACK at Mesón Salvador last night. They're now promoting special drinks. Last night was Black Mojitos and Piña Coladas. We had Black Mojitos. Bartender David wouldn't tell us what was in the mojitos. He said it was magic. After dinner, David served us special, potent shots (chupitos) at the bar. As usual, San Geraldo had a sip or two of his drink and a sip of his chupito. So, I drank most of two mojitos and two chupitos. On our way home, I imagined myself inside a Christmas tree. More magic?

ESTÁBAMOS DE VUELTA en Mesón Salvador anoche. Ahora están promoviendo bebidas especiales. Anoche fue Black Mojitos y Piña Coladas. Teníamos Black Mojitos. El barman David no nos dijo qué había en los mojitos. Él dijo que era mágico. Después de la cena, David nos sirvió chupitos especiales en el bar. Como de costumbre, San Geraldo tomó un sorbo o dos de su bebida y un sorbo de su chupito. Entonces, tomé la mayoría de los dos mojitos y dos chupitos. De camino a casa, me imaginé dentro de un árbol de Navidad. Más magia?

OUR MAGIC BLACK MOJITOS.
MOJITOS NEGROS MÁGICOS.
MY DELICIOUS GRILLED VEGETABLES. MAGIC MUSHROOMS?
MI VERDURAS A LA PLANCHA. SETAS MÁGICAS? 


DAVID THE MAGIC BARMAN AND MY AFTER-DINNER "SHOT."
DAVID EL BARMAN MÁGICO Y MI CHUPITO.

SAN GERALDO GOES INSIDE THE CHRISTMAS TREE.
SAN GERALDO ENTRA AL ARBOL DE LA NAVIDAD.
THE VIEW FROM HOME.
LA VISTA DESDE CASA.
I DISCOVERED MOOSE STALKING A MIGRATING BIRD IN THE HOUSE THIS MORNING. (DUDO WAS STALKING THE DRAIN HOLE.)
DESCUBRÍ A MOOSE ACHECHA UN AVE MIGRATORIA DENTRO DE LA CASA ESTA MAÑANA. (DUDO ESTABA ACECHANDO EL AGUJERO DE DRENAJE.)

Friday, November 24, 2017

The Dumb Phone / El Teléfono Tonto

La versión español está después de la versión inglés.

I HAVE HAD a Smart Phone since they were first introduced. San Geraldo has had what would be called a Dumb Phone much longer. Also known as a flip phone, his phone is so old and so small that his huge fingers could make only limited use of the keypad (no touchscreen, of course) and he used that as his excuse to never use his mobile phone for anything but calls with me. I was his go-between for appointments, text messages, emails, and everything else. Once, after exchanging a dozen text messages on San Geraldo's behalf with our friend Tynan, I ended the final message with: "Signed, Jerry's Fucking Secretary."

But San Geraldo has graduated! Tuesday we splurged on iPhones for us both. Mine is an iPhone 8. We got San Geraldo the jumbo version, an iPhone 8 Plus. Those big hands, you know.

I received 30 euros on the trade-in of my old phone. Needless to say, San Geraldo did not.

Our experience in the Apple Store was pure perfection. We then had to go to the Movistar store to get San Geraldo a new SIM card. Let's not talk about that!

You can see in the second photo that San Geraldo is going to have quite the learning curve.

HE TENIDO UN Smart Phone desde que se presentaron por primera vez. San Geraldo ha tenido lo que se llamaría un Tonto Phone (Teléfono Tonto) mucho más tiempo. También conocido como teléfono con tapa, su móvil es tan viejo y tan pequeño que sus dedos enormes solo pueden hacer un uso limitado del teclado (sin pantalla táctil, por supuesto) y lo usó como excusa para no usar nunca su móvil para nada más que llamadas conmigo. Yo era su intermediario para citas, mensajes de texto, correos electrónicos y todo lo demás. Una vez, después de intercambiar una docena de mensajes en nombre de San Geraldo con nuestro amigo Tynan, terminé el mensaje final con: "Firmado, el puto secretario de Jerry".

¡Pero San Geraldo se ha graduado! El martes nos derrochamos en iPhones para los dos. El mío es un iPhone 8. Conseguimos San Geraldo la versión más grande, un iPhone 8 Plus. Esas grandes manos, ya sabes. 

Recibí 30 euros en el intercambio de mi teléfono anterior. No hay que decir, San Geraldo no.

Nuestra experiencia en la tienda Apple fue pura perfección. Luego tuvimos que ir a la tienda de Movistar para obtener una nueva tarjeta SIM de San Geraldo. ¡No hablemos de eso!

Puedes ver en la segunda foto que San Geraldo tendrá una curva de aprendizaje muy empinada.

SAN GERALDO'S DUMB PHONE.
EL TELÉFONO TONTO DE SAN GERALDO.
TRYING TO FIGURE OUT HOW TO PUT A DEMO iPHONE 8 BACK IN ITS STAND.
TRATANDO DE ENTENDER CÓMO PONER UN iPHONE 8 DE DEMOSTRACIÓN EN SU SUPORTE.
IGNACIO, OUR SUPERB SALESMAN IN THE APPLE STORE.
IGNACIO, NUESTRO SÚPER VENDEDOR EN LA TIENDA APPLE.
SAN GERALDO WANTS YOU TO SEE THAT HIS IS BIGGER THAN MINE (IN HIS DREAMS).
SAN GERALDO QUIERE QUE VEAS QUE EL SUYO ES MÁS GRANDE QUE EL MÍO (EN SUS SUEÑOS).
WELCOME TO THE 21ST CENTURY, MY BLUE-EYED WONDER.
BIENVENIDO AL SIGLO 21, MI MARAVILLO DE OJOS AZULES.
WHEN WE GOT HOME, THE CATS DIDN'T CARE ABOUT OUR PHONES. DUDO WATCHES THE DRAIN, MOOSE WATCHES THE SKY. BIRDS!
CUANDO LLEGAMOS A CASA, A LOS GATOS NO LES IMPORTABAN LOS TELÉFONOS. DUDO MIRA EL DRENAJE, MOOSE MIRA EL CIELO. ¡PÁJAROS!

Thursday, November 23, 2017

The Sun Also Rises / El Sol También Se Eleva

La versión español está después de la versión inglés.


SOMEONE ONCE ASKED me in which direction the sun sets in Spain. For real.

Here are a couple of shots of the sun setting in the west from our vantage point in Fuengirola, which we see over the city and the mountains. Following those are two shots of the sun rising in the east over the Mediterranean Sea (actually in the southeast by the time it appeared directly in front of us). And followed by those is Dudo stalking the crag martins (and the drain hole).

ALGUIEN ME PREGUNTA una vez en qué dirección se pone el sol en España. De verdad.

Aquí hay un par de fotos de la puesta de sol en el oeste desde nuestro punto de vista en Fuengirola, que vemos sobre la ciudad y las montañas. A continuación hay dos fotos del amanecer en el este sobre el mar Mediterráneo (en realidad, en el sudeste en el momento en que apareció directamente frente a nosotros) y seguidas por Dudo acechando los pájaros (y el agujero de drenaje).






DUDO: shhh... they don't know I'm here.
DUDO: shhh... ellos no saben de que estoy aquí.

Wednesday, November 22, 2017

Master Baker / Maestro Panadero

La versión español está después de la versión inglés.

SAN GERALDO'S GREAT-GRANDFATHER (from Bergen, Norway) was a Master Baker. The apple doesn't fall far from the tree. It was our pal Luke's 2nd birthday and San Geraldo baked the cake. Classic Chocolate Cake with Chocolate Buttercream frosting. Four layers. Between each layer, cream cheese and apricot jam.

EL BISABUELO DE San Geraldo (de Bergen, Noruega) era un Maestro Panadero. La frase hecha en inglés es, "The apple doesn't fall far from the tree." (literalmente, "La manzana no cae lejos del árbol)." No sé si es lo mismo en español; es como "de tal palo, tal astilla". Fue el segundo cumpleaños de nuestro amigo Luke, y San Geraldo cocinó la tarta. Tarta de chocolate con glaseado de chocolate "buttercream.' Cuatro capas. Entre cada capa, Philadelphia y mermelada de albaricoque.







LUKE LIKED IT!
¡A LUKE, LE GUSTÓ!


DUDO SAYS, "IF IT'S NOT FILLED WITH 4 AND 20 BLACKBIRDS, LEAVE ME ALONE!"
DUDO DICE, "¡SI NO ESTÁ LLENO CON 4 Y 20 MIRLOS, DÉJAME!"