Saturday, March 31, 2018

Torrija: NOT French Toast / Torrija: No French Toast

La versión español está después de la versión inglés.

TORRIJAS! I KNOW. I know. It looks like French Toast. Yes, it's made with bread, eggs, and milk. But, this is absolutely NOT French toast and I wish the BBC, among others, would stop providing recipes that are simply variations on French Toast all the while describing torrijas as Spanish French Toast. I swear to you, it's not French Toast.

Torrijas are a traditional Semana Santa (Easter) specialty, best made with special "torrijas bread." And, yes, there are eggs. And, yes, there is usually milk. There can also be — depending on who's doing the cooking — lemon, cinnamon, sugar, olive oil, honey, wine, brandy... And, although the BBC says you shouldn't soak the bread in the mixture for more than 10 minutes (give me strength), if you use the correct bread, you absolutely must soak it for more than 10 minutes. Two hours or more. Even overnight. Being the right bread, the crust stays firm. After you fry the bread, the inside will be just like custard.

I've shared our friend the Goddess Elena's mother's torrija recipe. Otherwise, enjoy your French Toast.

¡TORRIJAS! LO SÉ. Lo sé. Lo sé. Parece "French Toast" (que significa literalmente Tostada Francesa). Sí, está hecho con pan, huevos, y leche. Pero, absolutamente, esto no es French Toast, y me gustaría que la BBC, entre otros, dejara de ofrecer recetas que son simplemente variaciones de French Toast, todo el tiempo describiendo las torrijas como French Toast. Te lo juro, no es French Toast.

Las torrijas son una especialidad tradicional de Semana Santa, mejor hecha con un especial "pan torrijas". Y, sí, hay huevos. Y, sí, generalmente hay leche. También puede haber, dependiendo de quién lo esté cocinando, limón, canela, azúcar, aceite de oliva, miel, vino, brandy ... Y, aunque la BBC dice que no debes remojar el pan en la mezcla por más de 10 minutos (¡dame fuerza!), si usas el pan correcto, absolutamente debes remojarlo por más de 10 minutos. Dos horas o más. Incluso durante la noche. Siendo el pan correcto, la corteza se mantiene firme. Después de freír el pan, el interior será como flan.

He compartido la receta de torrija de la madre de nuestra amiga la Diosa Elena. De lo contrario, disfruta de tu French Toast.

THE GODDESS ELENA'S TORRIJAS.
LAS TORRIJAS DE LA DIOSA ELENA.

Friday, March 30, 2018

That I Would Be Loved / Que Sería Amado

La versión español está después de la versión inglés.

I'M A GROWN-UP. Or at least I think I'm supposed to act like one. My childhood wasn't bad as childhoods go. But I experienced a lot of verbal abuse. One would think that after all these years, I would be over that. But, whenever I'm down (and I live with clinical depression, so I'm often down), all those hateful words from my childhood play in my head. Often I hear the original voices; sometimes the words are the same but the voice is my own. I had an uncle who suffered abuse as a child. I was surprised at his 70th birthday party when my aunt told me he still struggled with that. Now I understand. San Geraldo had a great suggestion that I finally write personal letters to my verbal abusers that I can then read aloud — privately, like maybe on an empty beach. Even surrounded by gulls would be OK. I'm going to try it.

SOY UN ADULTO. O al menos creo que se supone que debo actuar como tal. Mi infancia no fue tan mala. Pero experimenté mucho abuso verbal. Uno pensaría que después de todos estos años, estaría más allá de eso. Pero, cada vez que estoy deprimido (y vivo con depresión clínica, a menudo estoy deprimido), todas esas palabras odiosas de mi infancia juegan en mi cabeza. A menudo escucho las voces originales; a veces las palabras son las mismas pero la voz es mía. Tuve un tío que sufrió abusos cuando era niño. Me sorprendió su fiesta de cumpleaños número 70 cuando mi tía me dijo que aún tenía problemas con eso. Ahora entiendo. San Geraldo tuvo una gran sugerencia de que finalmente escribiera cartas personales a mis abusadores verbales para luego poder leer en voz alta, en privado, como tal vez en una playa vacía. Incluso rodeado de gaviotas estaría bien. Voy a intentarlo.



CAN WE EVER ESCAPE?
¿PODEMOS ESCAPAR ALGUNA VEZ?

Thanks to San Geraldo for helping me believe that I would be good even if...
Gracias a San Geraldo por ayudarme a creer que yo sería bien incluso si...

Thursday, March 29, 2018

Oh, Mom! / ¡Oh, Mamá!

Una versión inglés está después de una versión español.

WHILE WALKING HOME from the orthodontist Tuesday, I came upon crowds of people, including a lot of children, on the streets near City Hall.

I thought, "Uf! School must be letting out." But I realized it was already 7:30 in the evening.

As I continued, I saw that I had just missed an Easter Week procession. The band was dispersing, but the two statues were still there. Jesus appeared to be having a stand-off with Mother Mary. Maybe he had stayed out too late. As you can probably imagine, Mother won. She turned right and her son followed her home.

MIENTRAS CAMINABA A casa desde el ortodoncista el martes, me encontré con multitudes de personas, incluyendo una gran cantidad de niños, en las calles cercanas al Ayuntamiento.

Pensé, "¡Uf! La escuela debe estar dejando salir". Pero me di cuenta de que ya eran las 7:30 de la tarde.

Mientras continuaba, vi que me había perdido una procesión de Semana Santa. La banda se estaba dispersando, pero las dos estatuas todavía estaban allí. Jesús parecía tener un enfrentamiento con la Madre María. Tal vez se había quedado fuera demasiado tarde. Como puedes imaginar, la Madre ganó. Giró a la derecha y su hijo la siguió a casa.





"HA. HA. BUSTED!!
¡"JA. JA. ARRESTADO"!

Wednesday, March 28, 2018

Van Gogh's Ear, Conspiracy Theory / Teoría De Conspiración De La Oreja de Van Gogh

La versión español está depsués de la versión inglés.

I LIKE MYSELF without the beard (click here) — for now. But I don't like having to shave every day. So I figured out that I can give myself a clean shave as little as once a week as long as I buzz-cut my beard every day or two and shave around the edges to give it shape every two or three days. Today was a buzz-cut day and I caught my left earlobe in the corner of the my electric beard trimmer. I didn't know that was even possible! I checked for blood but at first only found a small piece of detached earlobe. Fortunately, it seems that earlobes repair themselves quickly.

I wonder if Vincent Van Gogh's problem was simply one big misunderstanding.

ME GUSTA A mi mismo sin barba (haz clic aquí) — por ahora. Pero no me gusta tener que afeitarme todos los días. Así que me di cuenta de que podía afeitarme apenas una vez por semana, siempre que me cortara la barba (corte de zumbido) todos los días o dos, y afeitara los bordes para darle forma cada dos o tres días. Hoy fue un día de "zumbido" y atrapé el lóbulo de la oreja en la esquina de la afeitadora. Ni siquiera sabía que eso fuera posible. Busqué la sangre, pero al principio solo encontré un pequeño pedazo de lóbulo de oreja desprendido. Afortunadamente, parece que los lóbulos de las orejas se reparan rápidamente. 

Me pregunto si el problema de Vincent Van Gogh fue simplemente un gran malentendido.


EIGHT HOURS LATER. MIRACULOUS.
OCHO HORAS DESPUÉS. ¡MILAGROSO!
WITH BEARD AND WITHOUT. WAS IT ONLY A SHAVING ACCIDENT AFTERALL?
CON BARBA Y SIN BARBA. ?DESPUÉS DE TODO, SÓLO FUE UN ACCIDENTE DE AFEITADO?

Tuesday, March 27, 2018

No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No No

La versión inglés está antes de la versión español.

RANDOM IMAGES FROM my wandering mind today, after two consecutive days of continuous sunshine — something we haven't experienced in quite some time.

Our pal Luke arrived for a visit at the chiringuito Saturday morning (with his parents, Kathleen and Pedro). Luke played on the beach but kept looking through the window at us. Kathleen told him to look for ants. San Geraldo told him to step on them (which caused Luke's parents to gasp). Luke actually came back inside just to tell Jerry what he thought of that idea (see the final photo).

IMÁGENES ALEATORIAS DE mi mente errante hoy, después de dos días consecutivos de sol continuo, algo que no hemos experimentado en bastante tiempo.

Nuestro amigo Luke llegó para una visita al chiringuito el sábado por la mañana (con sus padres, Kathleen y Pedro). Luke jugó en la playa, pero siguió mirándonos a través de la ventana. Kathleen le dijo que buscara hormigas. San Geraldo le dijo que los pisara (lo que hizo que los padres de Luke se quedaran boquiabiertos). Luke realmente regresó adentro solo para decirle a Jerry lo que él pensó de esa idea (ver la foto final).

GO FIND SOME ANTS, LUKE!
¡VE A BUSCAR HORMIGAS, LUKE!
TO WARM THE COCKLES OF YOUR HEART (AT OUR CHIRINGUITO).
UNA EXPRESIÓN INGLÉS: "PARA CALENTAR LOS BERBERECHOS DE TU CORAZÓN". (ES COMPLICADO.)


FRIDAY'S WINDY SKIES. SO STRONG I WOULDN'T OPEN OUR DIRTY WINDOWS FOR THE PHOTO.
CIELOS VENTOSOS DEL VIERNES. TAN FUERTE NO ABRIRÍA NUESTRAS VENTANAS SUCIAS PARA LA FOTO.
"NO, NO, NO!"

Monday, March 26, 2018

Munching Monks / Monjes Masticando

I WAS SURPRISED to see some of our local (invasive) Monk Parakeets (also known as Quaker Parrots) completely exposed in a tamarind tree, even posing for photos (or at least staring at me curiously). Usually they are hidden in palm trees making uproarious noise. But then I noticed they're one of the reasons many of our tamarind trees look so forlorn this time of year — a delicious meal. Granted, the birds are not the only problem for these trees. The tamarinds (different from other tamarind trees I know of) don't appear to establish a strong root system, so they are easily blown over in our winds, especially when the ground is soaked during a heavy rain. Also, the City hasn't been consistent with staking the trees. And drunk tourists like to hang off them, breaking the delicate branches. More are replaced than survive every year. There must be some reason to keep planting new ones.

And, yes, our skies really are that blue.

ME SORPRENDIÓ VER a algunos de nuestros locales (invasivos) Pericos Monjes completamente expuestos en un tamarindo, incluso posando para fotos (o al menos mirándome con curiosidad). Por lo general, están escondidos en las palmeras haciendo un ruido estruendoso. Pero luego noté que son una de las razones por las que muchos de nuestros árboles de tamarindo parecen tan abandonados en esta época del año — una comida deliciosa. De acuerdo, las aves no son el único problema para estos árboles. Los tamarindos no parecen establecer un sistema de raíces fuerte, por lo que son fácilmente arrastrados por nuestros vientos, especialmente cuando el suelo está empapado durante una lluvia intensa. Además, la Ciudad no ha sido consistente con estacar los árboles. Y a los turistas ebrios les gusta colgarlos, rompiendo las delicadas ramas. Se reemplazan más que los que sobreviven cada año. Debe haber alguna razón para seguir plantando nuevos. 

Y, sí, nuestros cielos son realmente tan azules.






Sunday, March 25, 2018

Things Go Better With Coke / Las Cosas Van Mejor Con Coca Cola

TAKE A LOOK at what elegant San Geraldo did at lunch at our garden center, Viveros Guzman.

ECHE UN VISTAZO a lo que San Geraldo (el elegante) hizo en el almuerzo en Viveros Guzmán.

BREAD IN HIS COKE.
PAN EN SU COCA COLA.

OOPS!
NO PROBLEM!
¡NO PASA NADA!
WAIT! THAT WAS EVEN BETTER!
ESPERA! ¡ESO FUE AÚN MEJOR!
NATILLA FOR DESSERT. WHAT A RELIEF HE DIDN'T DUNK THAT IN HIS COKE!
QUÉ ALIVIO. ¡NO METIÓ LA NATILLA EN SU COCA COLA!

Saturday, March 24, 2018

Since Ever? / Desde Siempre?

La versión español está después de la versión inglés.

I HAD LUNCH with our dear friend Jessica the other day. She wore a cool, military style jacket with embroidery on the back. Knowing that I'm always on the lookout for funny English imprints, she carefully (she thought) reviewed the jacket before buying it (from a trendy shop). She didn't want to be the subject of another one of my blog posts. The jacket starts off kind of OK at the top and continues fine in the middle. But at the bottom is "RAMDOM zw ON." Don't ask me. I'm just the reporter. Maybe I shouldn't have told Jessica. She said she may never wear the jacket again. (Note: It has been pointed out to me that it does in fact say "random"; however, it still says "zw ON."

After lunch, I went shopping at our upscale department store, El Corté Inglés. Displayed are three T-shirts I did NOT buy. See if you can find why.

ALMORCÉ CON NUESTRA querida amiga Jessica el otro día. Ella llevaba una chaqueta de estilo militar con bordados en la espalda. Ella sabe que siempre estoy buscando graciosas impresiones en inglés, y leyó cuidadosamente (pensó) la chaqueta antes de comprarla (une una tienda de moda) porque ella no quería ser el tema de una de mis entradas del blog. La chaqueta comienza asi asi en la parte superior y continúa bien en el medio. Pero en la parte inferior es "RAMDOM zw ON". No me preguntes. Solo soy el periodista. RAMDOM no es una palabra. El resto? No sé. Tal vez no debería haberle dicho a Jessica. Ella dijo que nunca más volvería a ponerse la chaqueta. (Nota: Se me ha señalado que, de hecho, dice "random"; sin embargo, todavía dice "zw ON".

Después del almuerzo, fui de compras en nuestra exclusivo centro comercial, El Corté Inglés. Se muestran tres camisetas que NO compré.




"EVERY OURS IS HAPPY" (CADA NUESTRAS ES FELIZ). DEBERÍA SER "EVERY HOUR IS HAPPY" (CADA HORA ES FELIZ)?
SIGNIFICA: EL REY DE LOS MARES. BAJO UNA BANDERA NEGRA NAVEGAMOS EN LOS MARES ESQUISTO SER NUESTRO...?
NO HAY MUCHO QUE TENGA SENTIDO, PERO "SINCE EVER," ESPECIALMENTE, NO ES CORRECTO EN INGLÉS.

Friday, March 23, 2018

A Kangaroo Pocket / Un Bolsillo De Canguro

La versión español está después de la versión inglés.

YESTERDAY, I TALKED about Moose, the cat, who got lost in the hallway. I said, he was "sweet," which was my way of saying he might not be 'the brightest bulb on the Christmas tree.'

Well, I then put on a hooded sweatshirt. It's got one of those "kangaroo pockets." I stuck my hands inside and was surprised to find something there. I tried to pull it out with my right hand only to realize that what I had hit was my left hand. Seriously.

AYER, HABLÉ SOBRE Moose, el gato, que se perdió en el pasillo. Le dije que era "dulce", que era mi manera de decir que él podría no ser "el bulbo más brillante en el árbol de Navidad". (Es una fresa hecha Americana.)

Bueno, luego me puse una sudadera. Tiene uno de esos "bolsillos de canguro". Metí las manos dentro y me sorprendió encontrar algo allí. Traté de sacarlo con la mano derecha solo para darme cuenta de que lo que había golpeado era la mano izquierda. En serio.



Thursday, March 22, 2018

Upstairs, Downstairs / Arriba Y Abajo

La versión inglés está antes de la versión español.

SAN GERALDO AND I were talking about the fact that we've lived in the same place for five years and aren't discussing moving. That's a very good thing, we think, but it's not easy for us to get used to the idea. Oddly, I feel more at home here in this most foreign (for me) of all the places we've lived than I have felt anywhere else. Also, I've gotten to know my way around locally. I can go anywhere in town and easily find my way back through the winding, confusing streets.

Moose, on the other hand... Well, he's very sweet.

I let Moose out in the hall the other night. He loves the adventure. This time, he ran down the stairs. I followed and found him in a panic because the door to our apartment was closed — except it was the apartment below ours. I had to carry him upstairs. When he saw our actual door, he nearly flew out of my arms and ran inside.

Of course, he immediately wanted out again. He's a cat.

SAN GERALDO Y yo estuvimos hablando sobre el hecho de que hemos vivido en el mismo lugar durante cinco años y no estamos hablando de mudarnos. Eso es algo muy bueno, creemos, pero no nos resulta fácil acostumbrarnos a la idea. Curiosamente, me siento más como en casa aquí en este lugar tan extraño (para mí) de todos los lugares que hemos vivido que en cualquier otro lugar. Además, he llegado a conocer mi camino localmente. Puedo ir a cualquier parte de la ciudad y encontrar fácilmente mi camino de regreso a través de las calles sinuosas y confusas.

Moose, por otro lado ... Bueno, él es muy dulce.

Dejé a Moose en el pasillo la otra noche. Él ama la aventura. Esta vez, bajó corriendo las escaleras. Lo seguí y lo encontré aterrorizado porque la puerta de nuestro apartamento estaba cerrada, excepto que era el apartamento debajo del nuestro. Tuve que llevarlo arriba. Cuando vio nuestra puerta real, casi se escapó de mis brazos y corrió adentro. 

Por supuesto, inmediatamente quiso salir de nuevo. Él es un gato.

UPSTAIRS, DOWNSTAIRS. I KNOW, I CAN'T TELL THEM APART EITHER.
ARRIBA Y ABAJO. YO SÉ, NO PUEDO DISTINGUIRLOS TAMPOCO. 
MOOSE: "SWEET? WHO YA CALLING SWEET?!?"
MOOSE: "¿DULCE? ¿¡¿A QUIÉN LLAMAS DULCE?!?"

Wednesday, March 21, 2018

Baby, You Can Drive My Car / Nene, Puedes Conducir Mi Coche

La versión inglés está antes de la versión español.

I AM FINALLY going to get my Spanish drivers license. After living six months in Spain, a Spanish license is required. My California license expired a few years ago. I couldn't renew it because I no longer have a California address. So, I can't drive when I'm in the States either. San Geraldo got his Spanish license a few years ago. I was a coward. It's expensive and a pain. You have to go to driving school, pass the "theory" exam, and then take behind-the-wheel lessons before taking the road test (and no practicing without a licensed instructor in a dual-controlled car). After more than 40 years of driving, it's a very strange experience. But I have finally told myself to just get on with it. So I've begun to study for the written exam and I am actually enjoying myself. I was going to study in Spanish but the owner of the driving school told me there was no need to add to the stress. So, I have a new Spanish manual and the English manual (from San Geraldo). The English translation is awful. So, I will simply take hundreds of practice exams until I know what I need to know.

Click here for an earlier post on San Geraldo's experience.

FINALMENTE VOY A obtener mi carnet de conducir de España. Después de vivir seis meses en España, se necesita un carnet de España. Mi carnet de California expiró hace unos años. No pude renovarlo porque ya no tengo una dirección de California. Por lo tanto, tampoco puedo conducir cuando estoy en Estados Unidos. San Geraldo no dudó en obtener su carnet en España. Yo era un cobarde. Es caro y un dolor. Tienes que ir a una autoescuela, aprobar el examen teorico, y luego tomar clases prácticas antes de los practicos (y no practicar sin un instructor con licencia en un coche con doble control). Después de más de 40 años conduciendo, es una experiencia muy extraña. Pero finalmente me dije que debía seguir adelante. Así que comencé a estudiar para el técnico y en realidad estoy disfrutando. Iba a estudiar en español, pero el dueño de la autoescuela me dijo que no había necesidad de aumentar el estrés. Entonces, tengo el manual inglés de San Geraldoen un nuevo manual en español porque la traducción al inglés es horrible. Entonces, voy a estudiar cientos de exámenes de práctica hasta que sepa lo que necesito saber. 

Haz clic aquí para una entrada, en inglés (lo siento), de la experiencia de San Geraldo.


SO, EITHER SIDE.
LA PREGUNTA: EN UNA CALLE DE SENTIDO ÚNICO, SE LE PERMITE ESTACIONAR...
LA RESPUESTA: EN EL LADO DERECHO, AUNQUE TAMBIÉN PUEDES ESTACIONAR EN EL LADO IZQUIERDO.

ENTONCES, CUALQUIER LADO.

Monday, March 19, 2018

Falling-Down Sober / Cayendo No Barracho

I DRINK. NOT much, but I do enjoy a drink. San Geraldo drinks, but very little. So, it was quite a surprise when he appeared to be falling down drunk the other night when we were leaving our favorite restaurant (as I've mentioned before) Mesón Salvador. The reason? Three of the staff, Alejandro, Sergio, and David were giving San Geraldo gigantic, sincere, warm hugs good-bye. Sergio, being shorter than the other two, pulled a chair over, climbed up, and jumped into San Geraldo's arms. San Geraldo pretended to fall down from the surprise weight, but then almost did. Fortunately, he was in good hands.

YO BEBO. NO mucho, pero sí disfruto de una bebida. San Geraldo bebe, pero muy poco. Entonces, fue una gran sorpresa cuando pareció que la otra noche se caía ebrio cuando nos salimos del nuestro restaurante favorito (como ya he mencionado antes) Mesón Salvador. ¿La razón? Tres de los empleados, Alejandro, Sergio, y David, le daban a San Geraldo abrazos gigantescos, sinceros, y cálidos de adiós. Sergio, siendo más bajo que los otros dos, consuiguió una silla, subió, y saltó a los brazos de San Geraldo. San Geraldo fingió caerse, pero casi lo hizo. Afortunadamente, él estaba en buenas manos.

MY ZUMBRAL (SWEET SHERRY).
MI ZUMBRAL (VINO DULCE).
COD, ROSEMARY, AND VEGETABLES.
BACALAO AL AROMA DE ROMERO CON VERDURAS. 
CALLED A REVUELTO, IT'S LIKE A SPANISH SCRAMBLE ... BUT VERY DIFFERENT FROM A SCRAMBLE.. AND SO MUCH BETTER.
REVUELTO DE MESÓN. 
I CAN'T REMEMBER WHAT IT WAS, BUT IT WAS SO GOOD!
NO PUEDO RECORDER LO QUE ERA, PERO ¡INCREÍBLE!
TIRAMISU CAKE. AS THEY SAY HERE IN SPAIN (THEY SAY IT IN ENGLISH), "OH MY GOD, I CAN'T BELIEVE IT!"
TARTA DE TIRAMISU. COME SE DICE AQUÍ, "OH MY GOD, I CAN'T BELIEVE IT!"
DAVID.
MY PIONONO (I DRANK SAN GERALDO'S, TOO). LIKE BAILEY'S IRISH CREAM, ONLY MUCH BETTER.
MI PIONONO (BEBÍ EL CHUPITO DE SAN GERALDO TAMBIÉN). COMO BAILEY'S, PERO MUCHO MEJOR.