Tuesday, July 31, 2018

Pensioners' Balls / Bolas De Pensionistas

La versión español está después de la primera foto.

BUILT IN 1887, it was called the Pension Building, home to the Pension Bureau, which existed from 1832 until 1930. It was then used as Federal government offices until around 1960 and was nearly demolished before being designated the National Building Museum in 1980.

Since heavy rains were expected that Sunday, my cousin Al suggested it as a good place for us to get together with his family (husband John and son Casey) and his sister's family (Lindsey, her husband Mark, daughter Lily, and son Owen). Poor San Geraldo was exhausted after our busy schedule in New York and our first several days in Washington. So he didn't join us. When I escaped the torrential rain and entered the building, I breathed a great sigh of relief that he wasn't with me. Kids everywhere!

The building was magnificent.

But KIDS!

EVERYWHERE!

I had a great time and was in desperate need of a siesta at the end of the day. San Geraldo would not have survived. (And they had the best gift shop!)

I WADED UP THAT PATH IN ANKLE-DEEP WATER WITH MY HEAD POKING OUT OF A JUMBO TRASH BAG.
VADEÉ POR ESE CAMINO EN AGUA HASTA LOS TOBILLOS CON LA CABEZA ASOMANDO DE UNA GRAN BOLSA DE PLÁSTICA.

CONSTRUIDO EN 1887, se llamaba el Edificio de Pensiones, hogar de la Oficina de Pensiones, que existió desde 1832 hasta 1930. Luego fue utilizadó como oficinas del gobierno federal hasta alrededor de 1960 y casi se demolió antes de ser designado el Museo del Edificio Nacional en 1980.

Como se esperaban fuertes lluvias ese domingo, mi primo Al sugirió que era un buen lugar para reunirnos con su familia (su marido John y su hijo Casey) y la familia de su hermana (mi prima Lindsey, su marido Mark, su hija Lily y su hijo Owen). ) El pobre San Geraldo estaba agotado después de nuestra apretada agenda en Nueva York y nuestros primeros días en Washington. Entonces él no se unió a nosotros. Cuando escapé de la tormenta torrencial de lluvia y entré al edificio, suspiré aliviado de que él no estuviera conmigo. Niños en todas partes! 

El edificio fue magnífico.

¡Pero NIÑOS!

¡EN TODOS LADOS!

Me lo pasé de maravilla y necesitaba desesperadamente una siesta al final del día. San Geraldo no habría sobrevivido. (¡Y el lugar tiene la mejor tienda de regalos!)

WHAT I WOULD HAVE SEEN IF NOT FOR THE DOWNPOUR.
LO QUE HABRÍA VISTO SI NO HUBIERA SIDO POR EL AQUACERO.
PENSION BUILDING, 1918.
EDIFICIO DE PENSIONES, 1918.
THE NATIONAL BUILDING MUSEUM, 2018.
SPECIAL EXHIBIT FUN HOUSE. (SAN GERALDO WOULD HAVE CALLED IT "HELL HOUSE."
EXHIBICIÓN ESPECIAL "CASA DE DIVERSIÓN". (SAN GERALDO LO HABRÍA LLAMADO "CASE DEL INFIERNO").
AND TWO BALL-FILLED "SWIMMING" POOLS.
Y DOS "PISCINAS" LLENAS DE PELOTAS.
CASEY TESTS THE "WATER."
CASEY PRUEBA EL "AGUA."
OWEN PERFECTS HIS FROG KICK.
OWEN PERFECCIONA SU PATADA DE RANA.
JOHN FINDS SERENITY (WITH HELP FROM ME — AND PHOTOSHOP).
JOHN ENCUENTRA SERENIDAD (CON LA AYUDA DE MÍ Y PHOTOSHOP).
LILY THE MASTER ROBOT BUILDER.
LILY EL MAESTRO CONSTRUCTOR DE ROBOTS.
CASEY: "BUT I WANT THE ORANGE PIECE!!!"
CASEY: "PERO QUIERO LA PIEZA NARANJA!!!"

Monday, July 30, 2018

Grand Plaza Or Grand Army? / ¿Gran Plaza O Gran Ejército?

La versión español está después de la versión inglés.

DURING MY DAY visiting the Brooklyn Botanic Gardens (click here) I also stopped by the main branch of the Brooklyn Public Library and nearby Grand Army Plaza. All was grand, if you ask me.

DURANTE MI DÍA visitando los Jardines Botánicos de Brooklyn (haz clic aquí), también me detuve en la sucursal principal de la Biblioteca Pública de Brooklyn y en la cercana Plaza del Gran Ejército. Todo era grandioso, si me preguntas.


BROOKLYN PUBLIC LIBRARY. BEGUN IN 1912 AND FINALLY  COMPLETED IN 1941.
BIBLIOTECA PUBLICA DE BROOKLYN. COMENZADO EN 1912 Y FINALMENTE COMPLETADO EN 1941.
MY MOTHER THE DOWAGER DUCHESS AT THE LIBRARY AROUND 1948.
MI MADRE LA DUQUESA VIUDA EN LA BIBLIOTECA CIRCA 1948.
MAIN ENTRANCE TO PROSPECT PARK AT RIGHT.
ENTRADA PRINCIPAL AL PARQUE PROSPECT A LA DERECHA.
AMERICAN CIVIL WAR MEMORIAL., SOLDIERS AND SAILORS ARCH (1892) AT GRAND ARMY PLAZA.
MEMORIAL DE LA GUERRA CIVIL EEUU, ARCHO A LOS SOLDADOS Y MARINEROS (1892) EN LA PLAZA DEL GRAN EJÉRCITO, 
BAILEY FOUNTAIN, 1932.
FUENTE BAILEY, 1932. 

Sunday, July 29, 2018

The Boys In The Band / Los Chicos De La Banda

La versión español está después de la primera foto.

ONE OF OUR goals for this most recent trip to New York was to see two or three Broadway shows. Given the obscene ticket prices, we decided to stop at one.

We saw "The Boys in the Band," which is a revival of the 1968 play by Mart Crowley that was also made into a film in 1970. The film is considered to be a milestone in the history of queer cinema. I remembered the film as funny, powerful, and depressing. The revival was beautifully staged and equally funny, powerful, and depressing. The entirely gay cast was, for me, magic.

And Broadway, as you can see, is a show all its own.

IN TIMES SQUARE, "WAKE" AND "UNMOORED" BY AMERICAN CONCEPTUAL ARTIST MEL CHIN.
EN TIMES SQUARE, "WAKE" (ESTELA) Y "UNMOORED" (SIN ANCLAJE) DE ARTISTA CONCEPTUAL ESTADOUNIDENSE MEL CHIN.

UNO DE NUESTROS objetivos para este viaje más reciente a Nueva York fue ver dos o tres espectáculos de Broadway. Dado el precio obsceno de los boletos, decidimos parar en uno.

Vimos "The Boys in the Band" (Los Chicos De La Banda), que es un renacimiento de la obra de 1968 de Mart Crowley que también se convirtió en una película en 1970. La película se considera un hito en la historia del cine "queer". Recordé la película como divertida, poderosa, y deprimente. El avivamiento fue bellamente escenificado e igualmente divertido, poderoso,  y deprimente. El elenco completamente gay fue, para mí, magia. 

Y Broadway, como puedes ver, es todo un espectáculo propio.







CAST/ELENCO: Jim PARSONS, Zachary QUINTO, Matt BOMER, Andrew RANNELLS, Charlie CARVER,
Robin DE JESUS, Brian HUTCHISON, Michael Benjamin WASHINGTON, Tuc WATKINS.

Saturday, July 28, 2018

The Mall Rat / La Rata Del Mall

La versión español está después de la primera foto.

SUNDAY, BEFORE MEETING my cousins at the National Building Museum in Washington DC, I took a walk around the National Mall where 11 of the 19 museums of the Smithsonian Institution are located, as well as 8 monuments and memorials. I lucked out with the weather. The torrential downpour didn't begin until just before I had to meet my family. I stopped for a quick lunch at The Greene Turtle Restaurant where I was given a giant trash bag as a raincoat. I swam to the Building Museum a few blocks away.

FOOD TRUCKS (AND THE CAPITAL BUILDING).
CAMIONES DE COMIDA (Y EL EDIFICIO DE CAPITAL)

EL DOMINGO, ANTES de reunirme con mis primos en el Museo Nacional de la Construcción en Washington DC, di un paseo por el Washington Mall, donde se encuentran 11 de los 19 museos de la Smithsonian Institution, así como 8 monumentos y memoriales. Tuve suerte con el clima. La lluvia torrencial no comenzó hasta un poco antes de que tuve que conocer a mi familia. Me detuve para almorzar en The Greene Turtle Restaurant, donde me dieron una bolsa de basura gigante como impermeable. Nadé hasta el Museo de la Construcción, a unas pocas calles de distancia.

Nota: En inglés, un "mall" es también un centro commercial. Un "mall rat" (rata de un centro comercial) es una persona a quien le gusta ir de compras.

FOOD TRUCKS (AND THE WASHINGTON MONUMENT).
CAMIONES DE COMIDA (Y EL MONUMENTO A WASHINGTON).
THE SMITHSONIAN INSTITUTION "CASTLE."
EL "CASTILLO" DE LA INSTITUCIÓN SMITHSONIAN.
ARTS AND INDUSTRIES BUILDING, ORIGINALLY THE NATIONAL MUSEUM IN 1881.
EDIFICIO DE ARTES Y INDUSTRIAS, ORGINALMENTE EL MUSEO NACIONAL EN 1881
HIRSHHORN MUSEUM OF CONTEMPORARY ART.
MUSEO HIRSHHORN DE ARTE CONTEMPORÁNEO.
BY SCULPTOR JEFF KOONS, 1987.
POR ESCULTORA JEFF KOONS, 1987.
NATIONAL GALLERY OF ART, EAST BUILDING.
GALERÍA DE ARTE NACIONAL, EDIFICIO ESTE.
NATIONAL GALLERY OF ART, WEST BUILDING.
GALERÍA DE ARTE NACIONAL, EDIFICIO OESTE.

Wednesday, July 25, 2018

Our Just Desserts / Nuestro Justo Castigo?

WE'RE JUST ABOUT to board our plane at Washington's Dulles International Airport. So, here's a quick overview of some of the things we ate these past two weeks.

ESTAMOS A PUNTO de abordar nuestro avión en el Aeropuerto Internacional Dulles de Washington DC. Entonces, aquí hay un resumen rápido de algunas de las cosas que comímos en las últimas dos semanas. 

Nota: En inglés, la frase "one's just desserts" ("conseguir su justo postre") significa su "justo castigo".

PEACH ICED TEA. THE PEACHES WERE MY DESSERT.
TÉ CON HIELO Y MELOCOTÓN. LOS MELOCOTONES ERA MI POSTRE.
TOFFEE AND OTHER GOOD STUFF!
CARAMELO Y OTRAS COSAS BUENAS!
BEFORE THE KID BROTHER DUG IN.
ANTES DE COMER.
PEACH COBBLER WITH RASPBERRY SAUCE.
TARTA DE MELOCOTÓN CON SALSA DE FRAMBUESA.
FRESHLY MADE GINGER ICE CREAM.
RECIËN HECHO HELADO DE JENGIBRE (PARA LA TARTA DE MELOCOTÓN).
AND DON´T FORGET THE CANOOKIE!
|Y NO OLVIDES El CANOOKIE!

I’ve Had Crabs / He Tenido Los Cangrejos

La versión español está después de la primera foto.

OUR FIRST MORNING in Washington DC, we went out for breakfast. We had coffee and omelettes. The coffee was passable. The omelettes were delicious. With tip, breakfast cost us $60! San Geraldo has picked up bagels every morning since. I've been enjoying Chesapeake Bay crabs just about every day, too. (And, no, I have NEVER had those other "crabs"!)

THE COFFEE? SO SO.
EL CAFÉ? ASÍ ASÍ.
NUESTRA PRIMERA MAÑANA en Washington DC, salimos a desayunar. Tomamos café y tortillas ("omelettes" en inglés). El café era aceptable. Las tortillas eran deliciosas. Con propina, ¡el desayuno nos costó $60! San Geraldo ha recogido bagels todas las mañanas desde entonces. He estado disfrutando cangrejos de la bahía de Chesapeake casi todos los días, también. (Y, no, ¡NUNCA he tenido esos otros "cangrejos"!)

OUR $60 BREAKFAST.
NUESTRO DESAYUNO DE $60.
MY CRABBY CRAB MELT AT THE GREEN TURTLE.
MI "CRABBY" CANGREJO DERRETIDO EN  EL RESTAURANTE "THE GREENE TURTLE."
TORTELLINI WITH LUMP CRAB AT URBANA RESTAURANT.
TORTELLINI CON CARNE DE CANGREJO EN RESTAURANTE URBANA.
PIZZA WITH LUMP CRAB AT URBANA RESTAURANT.
PIZZA CON CARNE DE CANGREJO EN RESTAURANTE URBANA.
CRAB CAKE SANDWICH AT THE DAILY GRILL.
SANDWICH DE PASTEL DE CANGREJO EN EL RESTAURANTE "THE DAILY GRILL."

Monday, July 23, 2018

My Bakery / Mi Panedería

WHILE WE WERE visiting the Kid Brother last week, he pulled out his phone and happily told me, "I got a picture of your bakery!"

It appeared to be a photo taken of a Christmas display.

MY BAKERY (ACCORDING TO THE KID BROTHER).
MI PANEDERÏA (DE ACUERDO CON EL HERMANITO).
THE KID BROTHER IN "MY" ICE CREAM PARLOR.
EL HERMANITO EN "MI" HELADERÍA.

MIENTRAS VISITÁBAMOS AL Hermanito la semana pasada, él sacó su teléfono y felizmente me dijo: "¡Tengo una foto de tu panadería!"

Parecía ser una foto tomada de una exhibición de Navidad.

Saturday, July 21, 2018

East Side West Side / Lado Este Lado Oeste

IT'S OUR FOURTH day in Washington DC and here I am sharing photos of our taxi ride from Downtown Brooklyn to Penn Station in Midtown Manhattan. It's been that kind of week.

ES NUESTRO CUARTO día en Washington DC y aquí estoy compartiendo fotos de nuestro viaje en taxi desde el centro de Brooklyn a la estación Penn en Manhattan en el centro de la ciudad. Ha sido ese tipo de semana.