Sunday, December 31, 2017

A Pause For Mr. Clause / Una Pausa Para Papá Noel

EARLY IN SAN Geraldo's professional library career, he began a tradition of dressing up as Santa Claus at the Libraries' holiday parties. Guests would pay $1 to sit on Santa's lap and have their photos taken. All the money raised would go to a pre-selected charity. These were the only times in my life that I got to sit on Santa Claus's lap. (San Geraldo's lap is another story.)

AL PRINCIPIO DE la carrera profesional de San Geraldo, comenzó una tradición de vestirse como Papá Noel en las fiestas de las Bibliotecas. Los invitados pagarían $1 para sentarse en el regazo de Papá Noel y tomarse sus fotos. Todo el dinero recaudado iría a una organización benéfica preseleccionada. Estas fueron las únicas veces en mi vida que tuve que sentarme en el regazo de Papá Noel. (El regazo de San Geraldo es otra historia).

YALE UNIVERSITY IN THE LATE '80S.
UNIVERSIDAD DE YALE A FINES DE LA DÉCADA DE 1980.
UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO, AROUND 1994.
UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA, SAN DIEGO, ALREDEDOR DE 1994.
BERKELEY, 1998.
MOOSE: IS THAT A NEW BIRD?!? NO. IT'S ONLY SANTA AND THOSE DAMNED REINDEER.
MOOSE: "¿!¿ES ESO UN PÁJARO NUEVO?!? NO, ES SOLO PAPÁ NOEL Y LOS MALDITOS RENOS.

Saturday, December 30, 2017

Ghost Of Christmas Past / Fantasma De Las Navidades Pasadas

La versión español está después de la versión inglés.

THIS WEEK, I don't like myself much. No specific reason and dozens of reasons — nothing new for me. So, I thought I would distract myself by scanning and preserving old photos. They've sometimes made me smile. Today, I've shared a photo from each of our three Christmases when we lived in Georgetown, Washington DC.

In December 1985, I hadn't yet begun treatment for (or finally been diagnosed with) clinical depression. That would come four months later. Still, Christmas was an extravaganza. Most of the gifts on the table came from San Geraldo's mother Alice. We drew names in the family and each person was supposed to buy only one gift. Alice sent another dozen or so — from Santa, she said.

In 1984, San Geraldo is bagging up the trash after another goodie-filled holiday.

In 1983, we battled a blizzard to get to Pierre, South Dakota, to spend Christmas with the family. The windchill was –81F (–63C), real temperature was –61F (–52C) when we spent two days stranded in Sioux Falls. But there was a heat wave our last day in Pierre and the real temperature soared to –5F (–21C). I have no idea what was going on in that final photo.

ESTA SEMANA, NO me gusta a mi mismo. Sin razon específico y docenas de razones —  nada nuevo para mí. Entonces, pensé que me distraería escaneando y conservando viejas fotos. A veces me han hecho sonreír. Hoy, he compartido una foto de cada una de nuestras tres Navidades cuando vivíamos en Georgetown, Washington DC.

En diciembre de 1985, todavía no había sido tratado (o diagnosticado) por depresión clínica. Eso vendría cuatro meses después. Aún así, la Navidad fue una extravagancia. La mayoría de los regalos en la mesa vinieron de la madre de San Geraldo, Alice. Recopilamos nombres en la familia y se suponía que cada persona debía comprar solo un regalo. Alice envió otra docena más o menos — de Papa Noel, ella dijo.

En 1984, San Geraldo está empacando la basura después de otra fiesta llena de regalos.

En 1983, luchamos contra una tormenta de nieve para llegar a Pierre, Dakota del Sur, para pasar la Navidad con la familia. Con el frio del viento era -81F (-63C), la temperatura real era de -61F (-52C) cuando pasamos dos días varados en la ciudad de Sioux Falls. Pero hubo una ola de calor nuestro último día en Pierre y la temperatura real aumentó a -5F (-21C). No tengo idea de lo que estaba pasando en esa foto final.

1985. YES, THAT'S REALLY ME.
1985. SÍ, ESA SOY REALMENTE YO.
1984. YES, THAT'S REALLY SAN GERALDO.
1984. SÍ, ESA ES REALMENTE SAN GERALDO.
1983. CABIN FEVER IN SOUTH DAKOTA?
1983. ¿FIEBRE DE CABAÑA EN DAKOTA DEL SUR? 
AND DUDO IS STILL WATCHING THE SKY FOR SANTA. OR A BIRD.
Y DUDO TODAVÍA ESTÁ MIRANDO EL CIELO PARA PAPA NOEL. O UN PÁJARO.

Friday, December 29, 2017

Some Tongue / Un Poco De Lengua

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN WE MOVED to San Diego, California in 1993, one of the first things we did was join the Zoological Society. That gave us access to the zoo — in Balboa Park within minutes of our home — and the Wild Animal Park (now the Safari Park), about a 40-minute drive north. A very special benefit that came with our premiere membership (it was one of our favorite charities) was free tickets to the Wild Animal Park's "Photo Caravan." One year, we took San Geraldo's parents in an open truck to feed the animals on the "African Plain." While looking for photos of Christmases past, look what I found!

CUANDO NOS MUDAMOS a San Diego, California en 1993, una de las primeras cosas que hicimos fue unirnos a la Sociedad Zoológica. Eso nos dio acceso al zoo — en el Parque Balboa a pocos minutos de nuestra casa — y al Parque de Animales Salvajes (ahora Parque Safari), a unos 40 minutos en coche hacia el norte. Un beneficio muy especial que vino con nuestra membresía de estreno (fue una de nuestras obras de caridad favoritas) fue billetes gratuitos para la "Caravana de Fotos" del Parque de Animales Salvajes. Un año, llevamos a los padres de San Geraldo en un camión abierto para alimentar a los animales en la "Llanura Africana". Mientras busco fotos de navideñas pasadas, ¡miren lo que encontré!

NOT MY 18-INCH TONGUE.
NO MI LENGUA DE 45 CM.
ALICE, SAN GERALDO'S MOTHER. NO DOWAGER DUCHESS SHE! (HIS FATHER AT RIGHT.)
ALICE, LA MADRE DE SAN GERALDO. ¡NO DUQUESSA VIUDA ELLA! (SU PADRE A LA DERECHA.)

Wednesday, December 27, 2017

Artificial Mucus And Other Good Things / Moco Artificial Y Otras Cosas Buenas

La versión español está después de la versión inglés.

WE ENJOYED ANOTHER delicious Christmas Eve dinner at Tynan and Elena's. Their (17-year-old) son, Alexander, and my (8-year-old?) husband, San Geraldo, tore up paper, rolled it into balls, and aimed for each other's mouths.

Judy and I went shopping two days later and found plastic eggs filled with "Artificial Mucus" — for only 1 euro. We didn't buy them.

While we shopped, we stopped for a snack. I had a large cup of café con leche that had a heart-on for me even after I finished it off.

Other Good Things: San Geraldo baked desserts for Elena's Christmas Eve Dinner. Lemon Bars, Brownies, and Apple Crisp (Crumble). And we feel so loved here in Fuengirola.

DISFRUTAMOS DE OTRA deliciosa cena de Nochebuena en la casa de Tynan y Elena Su hijo, Alexander, (que tiene 17 años), y mi marido, San Geraldo, (que tiene 8 años?), rompieron papel, lo enrollaron en bolas y apuntaron a la boca del otro.

Judy y yo fuimos de compras dos días después y encontramos huevos de plástico llenos con "Moco Artificial", por solo 1 euro. No los compramos.

Mientras compramos, nos detuvimos para tomar una merienda. Tomé una taza grande de café con leche que tenía un "heart-on" para mi, incluso después de que terminé. (En inglés, un "hard-on" es una erección; suena como "heart-on" (corazón encendido). ¡Es muy probable que esto se pierda en la traducción.

Otras Cosas Buenas: San Geraldo cocinó los postres para la cena de Nochebuena. Barras de limón, brownies, y tarta de manzana crujiente. Y nos sentimos tan amados aquí en Fuengirola.



SLIME (IN SPANISH, ARTIFICIAL MUCUS... OR SNOT).
EN INGLÉS, SLIME (... BABA).


LEMON BARS.
BARAS DE LIMÓN.
BROWNIES.
HUGS AFTER ANY MEAL AT MESÓN SALVADOR.
ABRAZOS DESPUÉS DE ALGUNA COMIDA EN MESÓN SALVADOR. 
DUDO.

Tuesday, December 26, 2017

I Eat For The Photos / Yo Como Para Las Fotos

CHRISTMAS DAY DINNER was spent with Judy; and friends Tynan and Elena, and some of their extended family. We went to Casa Castellana and it was exceptional. I explained to the waiter that the only reason I ordered dessert was because I needed a photo. He offered to return the dessert to the kitchen after I took the picture. So very kind. But, oops! I forgot and ate it. What a shame.

LA CENA DEL día de la Navidad se dedicó con Judy; y amigos Tynan y Elena, y algunos de sus familiares. Fuimos a Casa Castellana y fue excepcional. Yo le expliqué al camarero que la única razón por la que pedí el postre fue porque necesitaba una foto. Se ofreció a devolver el postre a la cocina después de que yo hice la foto. Muy amable. Pero, ¡oops! Me olvidé y me lo comí. Qué lástima.

SAN EBENEZER GERALDO THROUGH MY POTENT VODKA.
SAN EBENEZER GERALDO, VISTO A TRAVÉS DE MI VODKA POTENTE.
THE REAL (?) SAN GERALDO AND THE GODDESS ELENA.
EL VERDADERO (?) SAN GERALDO CON LA DIOSA ELENA.
COLD POTATO LEEK SOUP.
SOPA DE PATATA Y PUERRO.
DUCK MIQUIT (LIKE PATÉ) AND PEACH CHUTNEY.
MIQUIT DE PATO Y CHUTNEY DE MELOCOTON.
VEGETABLES WITH AN ONION RIBBON.
VERDURAS CON UNA CINTA  DE CEBOLLA.
STONE-GRILLED BEEF.
CARNE A LA PIEDA.
LETTUCE HEARTS, SAUTEED GULAS (SURIMI EELS), PRAWNS, AND RED PEPPER.
COGOLLOS CON SALTEADO DE GULAS, LANGOSTINOS, Y PIMIENTOS DEL PIQUILLO.
ÁVILA BEEF (FROM ÁVILA PROVINCE).
CARNE ÁVILEÑA.
BAKED SEA BREAM.
DORADA ALA SAL.
CHOCOLATE LAVA CAKE, ICE CREAM, AND A BERRY NICE PALM TREE.
TARTA DE LAVA CHOCOLATE CON HELADO.
I ORDERED THIS MILJOHAS  SIMPLY SO I COULD SHARE A PHOTO WITH YOU. YOU'RE WELCOME.
LO PEDÍ ESTE MILHOJAS SIMPLEMENTE PARA COMPARTIR UNA FOTO CONTIGO. DE NADA.

Sunday, December 24, 2017

Where Is Chigaco? / ¿Dónde Está Chigaco?

WHILE LOOKING FOR silly Christmas headgear in a local discount store, I spotted an even sillier sweatshirt. I thought I had read it incorrectly the first time. On closer inspection, there wasn't much correct about the sweatshirt.

MIENTRAS BUSCABA COSAS tontas de Navidad en una tienda de descuento local, vi una sudadera aún más tonta. Pensé que yo lo había leído incorrectamente la primera vez. En una inspección más cercana, no había mucho más correcto sobre la sudadera.


In Summary: 
1) It should be CHICAGO and not CHIGACO. 
2) The number 23 was Michael Jordan's number when he played for the Chicago Bulls (basketball). I have no idea the meaning of the pseudo–Roman numerals XXLV inside the "2." 
3) Chicago is not on the West Coast. Maybe ChiGaco is.
4) And you can NOT "get the full city experience with outfitters nation metro at the cornor [sic] of..." Yikes!
5) I think I need this sweatshirt!

CHRERRY MISTMAS!

En Resumen:
1) Debería ser CHICAGO y no CHIGACO. 
2) El número 23 era el número de Michael Jordan cuando él jugaba con los Chicago Bulls (equipo de baloncesto). No tengo idea del significado de los números pseudorromanos XXLV dentro del "2".
3) Chicago no está en la "West Coast" (la costa oeste). Quizás ChiGaco es. 
4) Y NO se puede "obtener la experiencia completa de la ciudad con el metro nacional de proveedores de equipamiento en 'el cornor' [la esquina, pero debería ser "corner"] de ..." Uf!
5) ¡Creo que necesito esta sudadera!

¡NELIZ FAVIDAD!

SAY WHAT?!?
¿¡¿QUE QUÉ?!?

Saturday, December 23, 2017

The Belle Of Bethlehem / La Bella De Belén

WE SAW THE most magical Belén (nativity scene) yesterday. It's displayed in a garage just a few minutes walk from us in our neighborhood of Los Boliches, and won an award a few years back for being the best private Belén in town. We met the owner, Maria, who welcomed us warmly and offered us free chupitos (shots) when we arrived. There were sweets for children. Judy and I had Aníz Dulce (sweet anise liqueur) and spent an hour taking in this incredible work of art. We could spend an entire week and still not catch every brilliant detail. Every piece is handmade. The dedication, the energy, the patience, the creativity. Maria planted gardens with real dirt and plants. Brussels Sprouts are giant cabbages. Water flows through streams. Mechanical figures work at their tasks. Children play. Judy asked Maria if she had a caganer (a pooper, click here). Maria said, "Of course, under the bridge."

VIMOS EL BELÉN más mágico ayer. Se muestra en un garaje a pocos minutos a pie de nosotros en nuestro barrio de Los Boliches, y ganó un premio hace unos años por ser la mejor Belén privada de la ciudad. Conocimos a la dueña, María, quien nos recibió calurosamente y nos ofreció chupitos gratis cuando llegamos. Hubo dulces para niños. Judy y yo tomamos Aníz Dulce (licor de anís dulce) y pasamos una hora disfrutando de esta increíble obra de arte. Podríamos pasar una semana entera y aún no captar todos los detalles brillantes. Cada pieza está hecha a mano. La dedicación, la energía, la paciencia, la creatividad. María plantó jardines con tierra y plantas reales. Las coles de Bruselas son coles gigantes. El agua fluye a través de las corrientes. Las figuras mecánicas trabajan en sus tareas. Los niños juegan. Judy le preguntó a María si tenía un caganer. María dijo: "Por supuesto, debajo del puente".













MARIA, THE BELLE OF LOS BOLICHES.
MARIA, LA BELLA DE LOS BOLICHES.

Thursday, December 21, 2017

Anchovies and Chocolate / Boquerones Y Chocolate

ANOTHER TRADITION. OUR friends Steve and Hector (San Diego friends now living in Santa Fe, New Mexico) are regularly in Spain. We met Wednesday night in Málaga for dinner at Mesón de Cervantes. Another perfect meal and, as always, the best dinner companions we could ask for. No pictures of any of us. I hope you don't mind looking at food — and Moose the Cat.

OTRA TRADICIÓN. NUESTROS amigos Steve y Hector (amigos de San Diego que ahora viven en Santa Fe, Nuevo México) están regularmente en España. Nos reunimos el miércoles por la noche en Málaga para cenar en el Mesón de Cervantes. Otra comida perfecta y, como siempre, los mejores compañeros de cena que podríamos pedir. No hay fotos de ninguno de nosotros. Espero que no te importe mirar fotos de la comida — y el Gato Moose.

MY ANCHOVIES IN VINEGAR WITH GUACAMOLE AND MANGO SAUCE.
MI BOQUERONES EN VINAGRE CON GUACAMOLE Y GEL DE MANGO.
I'M HOOKED. MY BLACK MOJITO.
ESTOY ENGANCHADO. MI MOJITO NEGRO.
HECTOR'S BLOOD SAUSAGE, POTATOES, AND QUAIL EGGS.
PARA HECTOR, MORCILLA, PATATAS, Y HUEVO DE CODORNIZ.
BREADED SHRIMP WITH TREACLE (MOLASSES).
GAMBAS REBOZADAS CON MIEL DE CAÑA.
SALMON WITH BLACK RICE AND GARBANZO PUREE.
SALMON CON ÁRROX NEGRO Y PURÉ DE GARBANZOS.
MY CHOCOLATE BROWNIE WITH BERRIES AND ICE CREAM.
MI BROWNIE DE CHOCOLATE CON FRUTOS ROJOS Y HELADO.
ALL MOOSE WANTS IS TO "SWALLOW" A CRAG MARTIN.
TODO LO QUE QUIERE MOOSE ES UN ROQUERO.