Friday, August 31, 2018

Miguel Grates Nick's Cheese / Miguel Ralla El Queso De Nick

La versión español está después de la primera foto.

IN CASE YOU were wondering, Fran (click here and here) is not the only guy at Restaurante Primavera who can grate some parmesan. Tuesday night, we enjoyed a meal with our friends Nick and Alison and their son Ed.

Miguel grated Nick's parmesan.

They both seemed to enjoy it.



EN CASO DE que te lo estés preguntando, Fran (haz clic aquí y aquí) no es el único en el Restaurante Primavera que puede rallar un poco de parmesano. El martes por la noche, disfrutamos de una comida con nuestros amigos Nick y Alison y su hijo Ed.

Miguel ralló el parmesano de Nick.

Ambos parecían disfrutarlo.

SAN GERALDO'S TOMATO PIZZA WITH EXTRA BASIL.
LA PIZZA DE TAMATE DE SAN GERALDO... CON MÁS ALBAHACA.
MY PEACH TIRAMISU.
MI TIRAMISU CON MELOCOTÓN.
AND AS IF MIGUEL'S PARMESAN WASN'T ENOUGH, THIS IS HOW NICK FINISHED.
Y COMO SI EL PARMESANO DE MIGUEL NO FUERA SUFICIENTE, ASÍ ES COMO TERMINÓ NICK

Thursday, August 30, 2018

Banderas, Antonio

La versión español está después de la primera foto.

"TO UNDERSTAND THIS, it helps to know that the word "flags" in Spanish is "banderas."

"But I wanted to go to the beach," I heard a little boy whine yesterday.

"Antonio, look at the flags," his mother scolded, "There are jellyfish."

"But I want to go..." he began.

"And, Antonio, do you also want to go to the hospital like last time?" she asked. "We're going to the pool."

"But..."

"The flags, Antonio! (Las banderas, Antonio!)

BANDERAS, ANTONIO, AS PICASSO, PABLO, BOTH NATIVES OF MÁLAGA.
BANDERAS, ANTONIO, COMO PICASSO, PABLO, AMBOS NATIVOS DE MÁLAGA.

"PERO YO QUERÍA ir a la playa", escuché a un niño pequeño quejarse ayer.

"Antonio, mira las banderas", le regañó su madre, "Hay medusas".

"Pero quiero ir ..." ´el comenzó.

"¿Y, Antonio, también quieres ir al hospital como la última vez?" ella preguntó. "Vamos a la piscina."

"Pero..."

¡Las banderas, Antonio!"

LAS BANDERAS [ANTONIO].


Wednesday, August 29, 2018

CAC Málaga

La versión español está después de la primera foto.

CAC MÁLAGA. IT stands for Centro de Arte Contemporáneo de Málaga (Málaga Center for Contemporary Art). The acronym sounds more like a cartoon exclamation to me. Like "Ack!" But that's not what I thought when I saw the museum and its collection.

CAC is housed in the former Wholesale Market Building which was designed in 1927 and constructed in 1939. Although, in my opinion, the exterior and plaza could use a bit of refreshing (the museum opened in 2003), it's a wonderful, large, triangular space that's perfect for contemporary art.

I'm ashamed to tell you I didn't make note of most of the artists whose work I've shared here. CAC! I mean... Ack!



CAC MÁLAGA. El acrónimo significa Centro de Arte Contemporáneo de Málaga. A mí me parece más una exclamación de dibujos animados. Como "¡Ack"! Pero eso no es lo que pensé cuando vi el museo y su colección. 

CAC está ubicado en el antiguo Mercado de Mayoristas que fue diseñado en 1927 y construido en 1939. Aunque, en mi opinión, el exterior y la plaza podrían ser un poco refrescantes (el museo abrió en 2003), es un espacio maravilloso, grande y triangular, perfecto para el arte contemporáneo.


Me da vergüenza decirte que no tomé nota de la mayoría de los artistas cuyo trabajo he compartido aquí. ¿CAC? Quiero decir ... ¡Ack!









Tuesday, August 28, 2018

Drunken Sticks / Palos Borrachos

La versión español está después de la primera foto.

I WAS IN Málaga for part of the day today. I got there for an early appointment and then had a cup of coffee while I waited for the Museum of Contemporary Art (CAC Málaga) to open at 10. Then I wandered. A great day and, of course, more photos and stories to come.

But today is all about the stunning row of trees I saw after I left the museum. I remember these as Silk Floss trees (ceiba speciosa) and I'm pretty sure that's correct. They're in the baobob family and are native to South America. They're also known as palo borracho (drunken stick) in Spanish. I'll drink to that!



ESTUVE EN MÁLAGA durante parte del día de hoy. Llegué para una cita temprana y luego tomé una taza de café mientras esperaba que el Museo de Arte Contemporáneo (CAC Málaga) abriera a las 10. Entonces anduve. Un gran día y, por supuesto, más fotos e historias por venir.

Pero hoy se trata de la impresionante hilera de árboles que vi después de dejar el museo. Recuerdo estos como árboles de Silk Floss (ceiba speciosa) y estoy bastante seguro de que es correcto. Están en la familia baobob y son nativos de América del Sur. Estan también conocido como palo borracho (palo de borracho) en español. ¡Voy a beber para eso!




Monday, August 27, 2018

Papa's Got A Brand New Bag / Papá Tiene Una Bolsa Nueva

La versión español está después de la primera foto.

THE LOCAL SHOP that sold string mice toys that Dudo and Moose loved, no longer carries them. So I stopped at another more fancy shop and bought two expensive replacements. String and feathers glued to balls that light up and flicker when they're tapped. A package of four string mice used to cost less than 2 euros. I paid 6 euros for each of the fancy, light-up toys. Moose sniffed and walked away. Dudo stared incredulously as if to say, "You paid how much?!?"

THE LAST OF THE CHEAP MICE.
EL ÚLTIMO DE LOS RATONES BARRATOS.

LA TIENDA LOCAL que vendía juguetes de ratones de cuerda que a Dudo y Moose les encantaba, ya no los lleva. Así que me detuve en otra tienda más elegante y compré dos costosos reemplazos. Cuerdas y plumas pegadas a bolas que se iluminan y parpadean cuando se golpean. Un paquete de cuatro ratones de cuerda solía costar menos de 2 euros. Pagué 6 euros por cada uno de los nuevos juguetes. Moose olisqueó y se alejó. Dudo lo miró con incredulidad, como diciendo: "¿Pagaste cuánto?!?"


DUDO, STILL CONTENT WITH THE DRAWSTRING FROM MY GYM SHORTS.
DUDO, TODAVÍA FELIZ CON EL CORDÓN DE MIS PANTALONES CORTOS DE GIMNASIO.
AND DUDO'S GOT A BRAND NEW BAG.
Y DUDO TIENE UNA BOLSA NUEVA (UNA EXPRESIÓN ESTADIONUIDENSE QUE SIGNIFICA ALGO NUEVO Y GUAY, COMO UN ESTILO).


Sunday, August 26, 2018

My Views, Not My Opinions / Mis Vistas, No Mi Opiniones

La versión español está después de la primera foto.

MY RECOVERY IS going fine (see two previous posts). In a half sleep this morning, I rubbed my head and made myself bleed. But nothing popped.

Dinner last night at Restaurante Primavera with our friends Tynan and Elena, and Fran and his fresh parmesan (click here) certainly helped my mood. And coffee on the beach this morning made it even better. Nice views!

ANOTHER VIEW OF FRAN GRATING HIS PARMESAN.
OTRA VISTA DE FRAN RALLANDO SU PARMESANO.

MI RECUPERACIÓN VA bien (ver dos entradas anteriores). En un sueño medio esta mañana, me froté la cabeza y me hice sangrar. Pero nada explotó.

La cena de anoche en el Restaurante Primavera con nuestros amigos Tynan y Elena, y Fran y su parmesano fresco (haz clic aquí) sin duda ayudó a mi estado de ánimo. Y el café en la playa esta mañana con buenos amigos lo hizo aún mejor. ¡Bonitas vistas!

THE VIEW DURING MORNING COFFEE.
LA VISTA DURANTE EL CAFÉ DE LA MAÑANA.

BUT BACK TO FRAN.
PERO VOLVIENDO A FRAN.
IS THAT A HEAVENLY GLOW?
¿ES ESO UN RESPLANDOR CELESTIAL?

Saturday, August 25, 2018

Fixing A Hole / Rellanando Un Agujero

La versión español está después de la primera foto.

I DON'T KNOW why, but the first song that comes to mind begins with the line, "I'm fixing a hole where the rain gets in." All is well. The doctor promised yesterday that this little surgery wouldn't have any impact on my hairline. He clearly gets me.

YESTERDAY. ODDLY FLUSHED AND SMILING. (THE ANESTHESIA HADN'T YET WORN OFF.)
AYER. EXTRAÑAMENTE ENROJECIDO Y SONRIENDO. (LA ANESTESIA AÚN NO HABÍA DESAPARECIDO. )

NO SÉ PORQUE pero la primera canción que me viene a la mente comienza con la frase: "Estoy rellanando un agujero por donde se cuela la lluvia". Todo está bien. El doctor me prometió ayer que esta pequeña cirugía no tendría ningún impacto en mi cabello. Él claramente me entiende.

IT'S ALWAYS SOMETHING.
SIEMPRE ES ALGO.


Friday, August 24, 2018

Like A Hole In My Head / Como Un Agujero En Mi Cabeza

La versión español está después de las fotos.

I HAVE A bump on my head.

And I'm not talking about the bump (and cut) I gave myself Wednesday when I slammed my head on the edge of the bathroom door.

This bump on my head has been there for about five years. I wanted it removed right away. But the doctor at the time said it was nothing. So now, although it's still nothing, it's a bigger nothing and after it's surgically removed this evening it's going to leave a bigger hole, and I don't have any hair to grow in and cover it up. (Really, it's not so big.)

And, although I need this like I need a hole in my head, my mood has evened out and despite the minor annoyance I'm doing well. Maybe it was the moon.

Yesterday, the doctor froze off some spots on the top of my head. It took a few seconds and when he was done I said, "I hope you didn't ruin my hair" [my head is shaved]. He smiled and said, "Man! You should have said something before I started!" I like this doctor.


1971 AND 1973: MAYBE A HAT WOULD BE BETTER ANYWAY.
1971 Y 1973: TAL VEZ UN SOMBRERO SERÍA MEJOR DE TODOS MODOS.

TENGO UN GOLPE en la cabeza.

Y no estoy hablando del golpe (y corte) que me regalé el miércoles cuando me golpeé la cabeza con el borde de la puerta del baño.

Este golpe en la cabeza ha estado allí durante unos cinco años. Yo quería que se eliminara de inmediato. Pero el médico en ese momento dijo que no era nada. Así que ahora, aunque todavía no es nada, pero es una nada más grande. y después de que se eliminó quirúrgicamente esta noche va a dejar un agujero más grande, y no tengo pelo para crecer y taparlo. (Realmente, no es tan grande.)

Y, aunque necesito esto como si necesitara un agujero en mi cabeza, mi estado de ánimo se ha estabilizado y, a pesar de la pequeña molestia, me está yendo bien. Tal vez fue la luna.

Ayer, el doctor se congeló en algunas manchas en la parte superior de mi cabeza. Tardó unos segundos y cuando terminó, le dije: "Espero que no hayas arruinado mi cabello" [mi cabeza está afeitada]. Él sonrió y dijo: "¡Hombre! ¡Deberías haber dicho algo antes de empezar!" Me gusta este doctor.


Thursday, August 23, 2018

Something Fishy? / ¿Algo Sospechoso?

La versión español está después de las dos primera foto.

BEGINNING WITH THE view from my bedroom window early this morning and finishing with some of what our chiringuito is serving today fresh from the sea.




COMENZANDO CON LA vista desde la ventana de mi dormitorio temprano esta mañana y terminando con algo de lo que nuestro chiringuito está sirviendo hoy recién salido del mar. 

Nota: En inglés, "something fishy, ("algo de pescado") puede significar "algo sospechoso". Pero hoy no hay nada sospechoso... solo "de pescado".

INCLUDING: SEA BREAM, VORAZ (LIKE SEA BREAM OR SEA BASS), HAKE, DORADA, MONKFISH, SOLE, AND CUTTLEFISH.
INCLUSO: URTA, VORAZ, MERLUZA, DORADA, RAPE, LINGUADA, Y SEPIA.
COCKLES.
BERBERECHOS.
MONKFISH SKEWERS AND OTHER GOOD STUFF.
BROCHETAS DE RAPE Y OTRAS COSAS BUENAS.

Wednesday, August 22, 2018

His Own Ink / Su Propia Tinta

La versión español está después de la primera foto.

I'VE BEEN HAVING one of those days... this week. Three days in a row actually. I forced myself to go to the gym today after coffee and that was great. San Geraldo and I had a pleasant lunch at home. But I've crashed once again. Maybe a siesta will help.

But first a bit of fresh seafood for you all to enjoy. Except for the first photo, this is about fresh cuttlefish — on the menu at all the chiringuitos (beach bars).

And that's all I'll write today because, as British naturalist John Ray (1627–1705) said:
"He that uses many words for explaining any subject, doth, like the cuttlefish, hide himself for the most part in his own ink."
Thanks for being out there.

NOT A CUTTLEFISH... A MONKFISH (UGLY AND DELICIOUS).
NO SEPIA... RAPE (FEO Y DELICIOSO).

HE TENIDO UNO de esos días ... esta semana. Tres días seguidos en realidad. Me obligué a ir al gimnasio hoy después del café y eso fue genial. San Geraldo y yo tuvimos un almuerzo agradable en casa. Pero he chocado una vez más. Tal vez una siesta ayudará.

Pero primero un poco de mariscos frescos para que todos disfruten. A excepción de la primera foto, se trata de sepia, en el menú de todos los chiringuitos (bares de playa).

Y eso es todo lo que voy a escribir hoy porque, como dijo el naturalista británico John Ray (1627-1705):
"El que usa muchas palabras para explicar cualquier tema, como la sepia, se esconde en su mayor parte en su propia tinta".
Gracias por estar alli.





CUTTLEFISH BONE WE FOUND ON THE BEACH LAST YEAR.
HUESO DE CHIPIRONES QUE ENCONTRAMOS EL AÑO PASADO EN LA PLAYA.
THE SIDE BIRDS LOVE TO CHEW.
EL LADO QUE A LOS PÁJAORS LES ENCANTA MASTICAR.

Tuesday, August 21, 2018

He Was Framed! / ¡Le Ha Culpado!

La versión español está después de las dos primeras foto.

LOOKING AROUND OUR living room lately, I decided it had become quite a hodgepodge with the addition of my mother's furniture, knick knacks, and family photos slapped on the walls. I needed a change. I always need a change.

One of the things we shipped back from New York two years ago after my mother died was a large oil painting she had done in 1962. It was framed in 1964 and hung on the living room wall for the next 54 years.

After I removed all the family photos from the walls and modernized things a bit, we decided it was time to update the frame on my mother's painting, too. I wanted something simpler, lighter and with cleaner lines to coordinate with the even larger water color on the opposite wall. I then decided to flop the paintings. What's next?

And, speaking of framing: When we were at Nathan's with the Kid Brother, I reminded him of last year when we saw the New York City cops having lunch and they came over and told him they'd been looking for him ever since his wanted poster went up in the precinct (because our friend Judy asked them to do it). The Kid Brother smiled and said again, "I was framed!" (click here)

THE FRAME FROM 1964.
EL CUADRO DE 1964.
AND NOW.
Y AHORA.

MIRANDO ALREDEDOR DEL salón últimamente, decidí que se había convertido en una mezcolanza con la adición de los muebles de mi madre, chucherías y fotos familiares abofeteadas en las paredes. Necesitaba un cambio. Siempre necesito un cambio.

Una de las cosas que enviamos desde Nueva York hace dos años después de que mi madre murió fue una gran pintura al óleo que había hecho en 1962. Fue enmarcada en 1964 y colgada en la pared de la sala durante los siguientes 54 años.

Después de quitar todas las fotos familiares de las paredes y modernizar un poco las cosas, decidimos que era hora de actualizar el marco en la pintura de mi madre también. Quería algo más simple, más ligero y con líneas más limpias para coordinar con la pintura aún más grande en la pared opuesta. Entonces decidí hacer flop las pinturas. ¿Que sigue?

Y hablando de enmarcar: cuando estábamos en Nathan's con el Kid Brother, le recordé el año pasado cuando vimos a los policías de la ciudad de Nueva York almorzando y se acercaron y le dijeron que lo habían estado buscando desde que lo querían. el cartel apareció en el recinto (porque nuestra amiga Judy les pidió que lo hicieran). The Kid Brother sonrió y dijo: "¡Me ha culpado!" (haz clic aquí)

2013.
A COUPLE OF YEARS LATER. TOO DARK AND IT DIDN'T DRAW YOUR VIEW TO THE SEA.
UNOS AÑOS DESPUÉS. DEMASIADO OSCURO Y NO ATRAJO LA VISTA AL MAR.
AND NOW... ANOTHER PHASE?
Y AHORA... ¿OTRA FASE?

BEGINNING.
AL PRINCIPIO.
MIDDLE.
LA MITAD.
NOW.
AHORA.








EVEN THIS SOAPSTONE HAS BEEN REPLACED (CLICK HERE)...
INCLUSE ESTA ESTEATITA HA SIDO REEMPLAZADA (HAZ CLIC AQUÍ)...
...WITH THIS BRONZE  (FROM SAN FRANCISCO, 1999).
... CON ESTE BRONCE (DE SAN FRANCISCO, 1999).