Wednesday, January 31, 2018

Dessert Deconstructed / Postre Deconstruido

La versión español está después de la versión inglés.

HAVE YOU EVER seen this term on a menu? DECONSTRUCTED

A simple definition is: Dishes in which ingredients that are normally combined together are presented separately. Consumers are invited to re-assemble them in order to recreate the dish in their own way.

Um, that sounds like COOKING to me.

The trend apparently began right here in Spain in the 1990s. Chef Ferran Adría started it at the restaurant elBulli in the town of Roses on the Costa Brava in northeastern Spain (more than 1,100 km/680 miles from here).

Tynan noted that San Geraldo picked up on the trend the other night when we both had Milhojas for dessert at Mesón Salvadór.

San Geraldo eats things one at a time. As in, first the meat. Then the potatoes. (Now stop it!) Then on to the vegetables. He did the same with his milhojas.

On the other hand, I don't like to hurt anyone's feelings. (Seriously. That's how I've approached food since childhood.) When I ate M&Ms, I would sort them into colors and eat one of one color, one of the next, etc. So at dinner, in each forkful I will take a bit of meat, a bit of potato, and a bit of vegetable. And I never split an OREO. I wouldn't want the chocolate wafers to think I preferred the sweet creme filling. (OK, I might have split one OREO, but I've felt guilty ever since.)

¿HAS VISTO ESTE término en un menú? DECONSTRUIDO

Una definición simple es: Platos en los que los ingredientes que normalmente se combinan juntos se presentan por separado. Se invita a los consumidores a volver a montarlos para recrear el plato a su manera.

Um, eso me parece COCINAR.

La tendencia aparentemente comenzó aquí en España en la década de 1990. El chef Ferran Adría lo inició en el restaurante elBulli en el pueblo de Roses, en la Costa Brava, en el noreste de España (a más de 1.100 km / 680 millas de aquí).

Tynan notó que San Geraldo se dio cuenta de la tendencia la otra noche cuando nos dos comimos milhojas en Mesón Salvadór.

San Geraldo come cosas de uno en uno. Como en — primero la carne. Entonces las patatas. (¡Ahora basta!) Luego, las verduras. Él hizo lo mismo con sus milhojas.

Por otro lado, no me gusta herir los sentimientos de nadie. (En serio. Así es como me he acercado a la comida desde la infancia.) Cuando comía los M&Ms, los clasificaba en colores y comía uno de un color, uno de los siguientes, etcetera. Entonces, cuando ceno, en cada bocado me llevo un poco de carne, un poco de patatas, y un poco de verduras. Y nunca dividí una OREO. No quisiera que las galletas chocolates creyeran que yo prefería el dulce cremoso del centro. (OK, quizá hubiera dividido un OREO, pero desde entonces me siento culpable).

MY MILHOJAS.
MI MILHOJAS.
SAN GERALDO'S DURING DECONSTRUCTION.
EL DE SAN GERALDO DURANTE LA DECONSTRUCCIÓN.

Tuesday, January 30, 2018

Gambling Is Bad (If You Lose Money) / El Juego Es Malo (Si Pierdes Dinero)

SATURDAY WAS OUR friend Tynan's birthday. He and San Geraldo had a celebration of their own at a local casino before meeting Elena and me at Mesón Salvador for dinner.

San Geraldo and I have different opinions about gambling. How do I explain it? Oh, yeah — I'm rational. He is not. But that's beside the point (well, no it really isn't). When they joined us at the restaurant, San Geraldo told the story of his big win. He loves to go into detail about his big wins. This win was several hundred euros at the end of the night.

I noticed, however, that he hadn't first told me he had come out ahead. When he finally finished his dramatic story, I asked, "So, did you come out ahead?"

Tynan smiled.

"No," replied San Geraldo. "But I only lost 40 euros!"

No need to calculate. I knew that, had he not had that big final win, he would have been in a very deep hole (by my standards).

Before my disapproving eyebrows could even get into position, San Geraldo turned to Tynan who was sitting next to him and said, "See? What did I tell you? He's giving me 'the look'!"

EL SÁBADO FUE el cumpleaños de nuestro amigo Tynan. Él y San Geraldo tuvieron una celebración propia en un casino local antes de reunirse con Elena y conmigo en Mesón Salvador para cenar.

San Geraldo y yo tenemos opiniones diferentes sobre el juego. ¿Cómo lo explico? Oh, sí — soy racional. Él no es. Pero eso está fuera del punto (bueno, no, realmente no lo es). Cuando se unieron a nosotros en el restaurante, San Geraldo contó la historia de su gran victoria. Le encanta entrar en detalles sobre sus grandes victorias. Esta victoria fue varios cientos de euros al final de la noche.

Noté, sin embargo, que él no me había dicho primero que había salido adelante. Cuando finalmente terminó su historia dramática, pregunté, "Entonces, ¿saliste adelante?"

Tynan sonrió.

"No", respondió San Geraldo. "¡Pero solo perdí 40 euros!"

No es necesario calcular. Sabía que, de no haber tenido esa gran victoria final, hubiera estado en un hoyo muy profundo (según mis estándares).

Antes de que mis cejas desaprobadas se pusieron en posición, San Geraldo se volvió hacia Tynan, que estaba sentado junto a él, y dijo: "¿Qué te dije? ¿Viste? ¡Él me está dando 'la mirada'!"




SAN GERALDO AND TYNAN, THE GAMBLING FOOLS.
SAN GERALDO Y TYNAN, LOS TONTOS DE JUEGO.

Monday, January 29, 2018

Fishing Before Surfing / Pesca Antes De Surfear

BEFORE THE SURF was up Sunday, the fisherman were. Fuengirola has a number of annual fishing competitions and there was one on our beach in Los Boliches from sunrise until noon. High surf, gusting winds, and rain arrived at 1:00. Perfect timing. (I have no idea what they were fishing for nor what the prize was.)

LOS PESCADORES ESTABAN despiertos el domingo por la mañana antes de que las olas subieran. Fuengirola tiene varios concursos anuales de pesca y había uno en la playa de Los Boliches (nuestro barrio) desde el amanecer hasta el mediodía. El oleaje alto, los vientos fuertes y la lluvia llegaron a la una. Sincronización perfecta. (No tengo idea de qué estaban pescando ni cuál era el premio.)

YESTERDAY/AYER...
...AND TODAY/Y HOY.
YESTERDAY/AYER...
...AND TODAY/Y HOY.

I THOUGHT HE WAS STANDING AT A LAPTOP. WHAT A SET-UP FOR HIS FISHING SUPPLIES!
PENSÉ QUE ÉL ESTABA PARADO EN UNA PORTÁTIL. ¡QUÉ BUENA CONFIGURACIÓN PARA SUS SUMINISTROS DE PESCA!

Sunday, January 28, 2018

Surf's Up! / ¡Surfear!

ALEXANDER, OUR FRIENDS' Tynan and Elena's son, wanted to go surfing today. Elena wasn't thrilled with the idea, but I told her over morning coffee that the sea wasn't at all rough despite the threatening skies. By the time we returned home, however, things had changed. Alexander could have come over and surfed in our pool.

ALEXANDAR, EL HIJO de nuestros amigos Tynan y Elena, quería ir a surfear hoy. A Elena no le gustó la idea, pero le dije durante el café de la mañana que el mar estaba bastante tranquilo a pesar del cielo amenazante. Cuando volvimos a casa, sin embargo, las cosas habían cambiado. Alexander podría haber venido y haber surfeado en nuestra piscina.





Saturday, January 27, 2018

A One-Track Mind? / Mente De Una Pista?

WHEN DUDO GETS focused on something, nothing can distract him. I watched him destroy another string mouse. Such exceptional concentration. Or maybe not.

CUANDO DUDO SE concentra en algo, nada puede distraerlo. Lo vi destruir otro ratón de sisal. Tal concentración excepcional. O tal vez no.






"BIRD!!!"
"¡¡¡PÁJARO!!!"

Friday, January 26, 2018

Are We Boring You? / ¿Te Estamos Aburriendo?

WEDNESDAY WE WERE back at Mesón Salvador. Elena joined us for a drink as we finished our meal. Tynan stoppped by to say "hello" on his way home from a late night at work. It was another evening filled with love, laughter, good food, and fun. But, apparently, San Geraldo didn't get the memo.

EL MIERCOLES VOLVIMOS a Mesón Salvador. Elena se unió a nosotros para tomar una copa mientras terminamos nuestra comida. Tynan se detuvo para decir "hola" en su camino a casa después de una noche de trabajo. Fue otra noche llena de amor, risas, buena comida, y divertida. Pero, aparentemente, San Geraldo no recibió el memorándum.

ROAST BEEF WITH RAISIN/WALNUT SAUCE AND PURPLE CARROT SALAD.
ROAST BEEF (ROSBIF) CON SALSA DE PASAS Y NUECES Y ENSALADA DE ZANAHORIA MORADA.
THE AMAZING AND CHARMING CHEFS. DAVID (LEFT) CREATED THE ROAST BEEF DISH.
LOS INCREÍBLES Y ENCANTADORES CHEFS. DAVID (IZQUIERDA) CREÓ EL ROAST BEEF.
HEARTFELT CHOCOLATE OREO CHEESECAKE.
SINCERA TARTA DE QUESO DE CHOCOLATE Y OREO.

I LEFT HIM AT THE TABLE AND WILL PICK HIM UP SATURDAY WHEN WE'RE THERE FOR TYNAN'S BIRTHDAY.
LO DEJÉ EN LA MESA Y LE VOY A RECOJAR EL SÁBADO CUANDO ESTAMOS ALLÍ PARA EL CUMPLEAÑOS DE TYNAN.

Thursday, January 25, 2018

The Lord Of The ... / El Señor De Los ...

La versión español está después de la versión inglés.

WE HAVE A crystal bowl (bowl, not ball) in the living room that was given to San Geraldo when he left his position at the University of California, San Diego. I'm slowly filling it with colorful and delicate nacre (mother-of-pearl). I have another glass bowl overflowing with sea glass. In addition to my four new pieces of nacre, I found a golden yellow piece of sea glass on the beach Tuesday. A rare discovery. I've decided to call it "Precious."

TENEMOS UN CUENCO de cristal en el salón que se le dio a San Geraldo cuando dejó su puesto en la Universidad de California, San Diego. Yo llenarlo lentamente con nácar (madreperla) colorido y delicado. Tengo otro cuenco lleno de cristal marino. Además de mis cuatro nuevas piezas de nácar, el martes encontré una pieza cristal marino de color amarillo dorado. Un descubrimiento raro. Decidí llamarlo "Precioso".

ON THE BEACH.
EN LA PLAYA.
ON THE TERRACE.
EN LA TERRAZA.
IN THE BOWL.
EN EL CUENCO.

"MY PRECIOUS!" (AS IN "THE LORD OF THE RINGS")
"¡MI PRECIOSO!" (COMO EN "EL SEÑOR DE LOS ANILLOS')

Wednesday, January 24, 2018

Jet Lag

La versión español está después de la versión inglés.

IN LATE SPRING 1981, just a month or so after my sister Dale died, my parents put The Kid Brother on a plane at La Guardia Airport in New York for his first solo visit with me. I lived in Boston at the time, a four-hour drive from New York — 23 minutes in the air. When the Kid Brother arrived, I began to list all the things we would do that weekend.

"Chuck," I said, "Today we're going to drive up to Rockport. It's a fishing village with lots of artists, shops, and good food. Tomorrow, we can wander all over Boston. The aquarium is amazing and..."

"Hold on! Hold on!" he ordered with both hands raised in the air. "I got jet lag, ya know!"

A FINES DE la primavera de 1981, justo un mes después de la muerte de mi hermana Dale, mis padres le dejaron al Hermanito en un avión en el aeropuerto La Guardia de Nueva York para su primera visita en solitario conmigo. Viví en Boston en ese momento, a cuatro horas en coche de Nueva York, 23 minutos en el aire. Cuando llegó el Hermanito, yo comencé a enumerar todas las cosas que haríamos ese fin de semana.

"Chuck", le dije, "Hoy vamos a conducir hasta Rockport. Es un pueblo de pescadores con muchos artistas, tiendas, y buena comida. Mañana, podemos pasear por todo la ciudad de Boston. El acuario es increíble y ... "

"¡Espera, espera!" ordenó con ambas manos levantadas en el aire. "¡Tengo jet lag, sabes!"

TWO HOURS LATER, ROCKPORT, MASSACHUSETTS. RECOVERED FROM THE JET LAG.
DOS HORAS MÁS TARDE, ROCKPORT, MASSACHUSETTS. RECUPERADO DEL JET LAG.

Tuesday, January 23, 2018

Another Drink On Me / Tomaté Otra Copa

WHEN I WAS a kid, an aunt and uncle (my godparents) had a bar in their basement. I thought it was the coolest place in the world and was always down there pretending to be a bar tender — or a drunk. That bar inspired me to set some goals and I became an expert drinker just a few years later.  I have since returned to amateur status. Here's a shot (photographic, not alcoholic) from 1968.

DE NIÑO, UNA tía y un tío (mis padrinos) tenían un bar en el sótano. Pensé que era el lugar más genial del mundo y siempre estaba allí abajo fingiendo ser un barman — o un barracho. Ese bar me inspiró a establecer algunos objetivos y me convertí en un bebedor experto pocos años después. Desde entonces he vuelto al estado amateur. Aquí hay una foto (fotográfica, no alcohólica) de 1968.

WITH THE KID BROTHER. THE PITCHER READS: "BET YOU CAN'T." I COULDN'T THEN. I COULD A FEW YEARS LATER.
CON EL HERMANITO. LA JARRA DICE: "APUESTA QUE NO PUEDES". YO NO PODRÍA EN EL MOMENTO. YO PODRÍA POCOS AÑOS DESPUÉS.
MOOSE,AFTER ONE TOO MANY... BIRDS?
MOOSE, ¿DESPUÉS DE UNO DEMASIADO... PÁJAROS?

Monday, January 22, 2018

A Vision Softly Creeping / Una Visión Arrastrándose Suavemente

La versión español está después de la versión inglés.

ALTHOUGH SAN GERALDO and I scanned hundreds of photos before our move to Spain in 2011, we still brought with us more than two dozen photo albums. Two years ago, after my mother died, we brought back another box of photos from New York. Some of the photos are now nearly 100 years old. Some, from my childhood, are more than 50 years old. And many have been slowly fading and discoloring. I'm trying to scan and restore the ones worth saving. It's a fun exercise. Except when it's depressing.

My mother had photos from the day my sister Dale died of cancer at the age of 29. After the funeral, two of Dale's friends took us all out to dinner. It was a nice restaurant. Or an elegant pub. Somewhere near Doncaster or somewhere near Sheffield. Or somewhere else. I have no idea. I know we were in England. The only thing I clearly remember is that there was a folk singer. All the songs he sang were by Simon & Garfunkel. I could picture myself sitting in Dale's room listening to their albums on her portable record player. We even went to Scarborough together in the mid '70s ("Are You Going to Scarborough Fair"). Just as we sat down, he sang, "Hello darkness, my old friend..." My mother and I looked at each other and waited for the inevitable "Silence like a cancer grows." Somehow, we survived that meal.

Today I've decided I've had enough of being morose. I need to laugh more.

AUNQUE SAN GERALDO y yo escaneamos cientos de fotos antes de mudarnos a España en 2011, todavía trajimos con nosotros más de dos docenas de álbumes de fotos. Hace dos años, después de que mi madre murió, trajimos otra caja de fotos desde Nueva York. Algunas de las fotos tienen ahora casi 100 años. Algunos, desde mi infancia, tienen más de 50 años. Y muchos se han ido desvaneciendo y decolorando lentamente. Estoy tratando de escanear y restaurar los que vale la pena guardar. Es un ejercicio divertido. Excepto cuando es deprimente.

Mi madre tenía fotos del día en que mi hermana Dale murió de cáncer a los 29 años. Después del funeral, dos de los amigos de Dale nos invitaron a cenar. Fue un buen restaurante. O un pub elegante. En algún lugar cerca de Doncaster o en algún lugar cerca de Sheffield. O en otra parte. No tengo idea. Sé que estábamos en Inglaterra. Lo único que recuerdo claramente es que había un cantante. Todas las canciones que cantaba eran de Simon y Garfunkel. Podía imaginarme sentado en la habitación de Dale escuchando sus álbumes en su tocadiscos portátil. Incluso fuimos juntos a Scarborough a mediados de los años 70 ("Are You Going to Scarborough Fair"). Justo cuando nos sentábamos, él cantaba: "Hola la oscuridad, mi viejo amigo ..." Mi madre y yo nos miramos y esperábamos el inevitable "Silencio como un cáncer crece". De alguna manera, sobrevivimos a esa comida.

Hoy he decidido que ya he tenido suficiente de estar malhumorado. Necesito reírme más.


SAD EYES. 9 MARCH 1981, 9:50 PM. MY HARRIS TWEED WAS CUSTOM-MADE A FEW YEARS EARLIER; DALE SELECTED THE FABRIC.
OJOS TRISTES. 9 DE MARZO DE 1981 A LAS 21:50. MI TWEED HARRIS FUE HECHO A LE MEDIDA DOS AÑOS ATRÁS; DALE SELECCIONÓ LA TELA.

Sunday, January 21, 2018

Clear As Mud / Claro Como El Barro

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER called me on FaceTime today and we talked for 20 minutes. I said, "Hey! It's working again. Did you fix it yourself or did you get help?"

He said, "Don't talk about fixing it." Pause... "It's fixed."

Um... OK... "Did you figure out the problem?"

"No."

"Did you get someone to fix it?"

"No. It's fixed."

"All by itself?"

"No."

Alrighty then. Everything is back to normal. Or as normal as it was in this photo from 1969 with big sister Dale and the Kid Brother.

"So, Chuck, how's the weather?"

"Nice."

EL HERMANITO ME llamó con FaceTime hoy y hablamos 20 minutos. Yo dije, "¡Oye! FaceTime está funcionando de nuevo. ¿Lo arreglaste tú mismo o recibiste ayuda?"

Él dijo: "No hables sobre arreglarlo". Pausa ... "Está arreglado".

Um ... OK ... "¿Has descubierto el problema?"

"No."

"¿Conseguiste a alguien para arreglarlo?"

"No. Está arreglado".

"¿Todo por sí mismo?"

"No."

De acuerdo entonces. Todo ha vuelto a la normalidad. O tan normal como lo fue en 1969 en la foto de hermana Dale y el Hermanito.

"Entonces, Chuck, ¿cómo está el clima?"

"Bueno."

AN IMPRESSIONIST RAINY DAY (OIL PAINTING BY THE DOWAGER DUCHESS).
UN DÍA LLUVIOSO IMPRESIONISTA (PINTURA AL ÓLEO POR LA DUQUESA VIUDA).

Thursday, January 18, 2018

Time For Face / El Tiempo Del Rostro

La versión español está después de la versión inglés.

THE KID BROTHER has been experiencing technical difficulties.

"Chuck, have you been getting my emails?" I asked one week.

"It's gone!"

"What's gone?"

"I don't know! All of it. Kaput!"

"Can you open email on your phone?"

"No! It's broken! You'll fix it when you're here."

"That's not until September, Chuck. Take it into the office and see if someone can help you fix it."

"I'll figure it out. I'll take another look."

That was a month ago. Then, Sunday when we were supposed to FaceTime, he didn't call. So I phoned him.

"What did you do?!?" he demanded to know when he heard my voice.

"What do you mean?" I responded. "I waited for you to call on FaceTime."

"It's gone!" he said.

"What's gone? You can't find FaceTime on your iPad?"

"I don't know. It's all kaput. You'll fix it when you're here."

"Chuck, that's 9 months away. A woman could have a baby in that time."

"WHO'S havin' a baby?"

"No one. It was a joke," I said.

"Well, that's not funny, wise guy!"

"Chuck, take your phone and iPad into the office. I'm sure someone can get them working again."

"I'll see. I'll see."

EL HERMANITO HA tenido dificultades técnicas.

"Chuck, ¿Has estado recibiendo mis correos electrónicos?" pregunté una semana.

"¡Se fue!"

"¿Qué se fue?"

"¡No lo sé! ¡Todo! ¡'Kaput!'"

"¿Puedes abrir el correo electrónico en tu teléfono?"

"¡No! ¡Está roto! Lo arreglarás cuando tú estés aquí".

"Eso no es hasta septiembre, Chuck. Llévalo a la oficina y mira si alguien puede ayudarte a arreglarlo".

"Lo resolveré. Lo echaré otro vistazo".

Eso fue hace un mes. Entonces, el domingo cuando se suponía que íbamos a FaceTime, él no llamó. Así que lo llamé por teléfono.

"¿¡¿Qué hiciste?!?" exigió saber cuándo escuchó mi voz.

"¿Qué quieres decir?" Yo respondí. "Esperé a que llamaras a FaceTime".

"¡Se fue!" él dijo.

"¿Qué pasó? ¿No puedes encontrar FaceTime en tu iPad?"

"No sé. Es todo 'kaput.' Lo arreglarás cuando estés aquí".

"Chuck, eso es dentro de nueve meses. Una mujer podría tener un bebé en nueve meses".

"¿Quién está tenido un bebé?"

"Nadie. Fue una broma", dije.

"¡Bueno, no es divertido, tonto!"

"Chuck, lleva tu teléfono y tu iPad a la oficina. Estoy seguro de que alguien puede hacer que funcionen de nuevo".

"Ya lo veré. Ya lo veré".

THE KID BROTHER (RIGHT) AND HIS ROOMMATE CHRIS, WHEN FACETIME WASN'T KAPUT.
EL HERMANITO Y SU COMPAÑERO DEL PISO CHRIS, CUANDO FACETIME NO ERA 'KAPUT.'

THAT FABULOUS FACE (FROM TWO WEEKS AGO).
ESE ROSTRO FABULOSO (DESDE HACE DOS SEMANAS).
THAT FABULOUS FACE IN 1965.
ESE ROSTRO FABULOSO EN 1965.

Wednesday, January 17, 2018

The "I" In Italian / El "I" En Italiano

I'M BACK AGAIN thinking about my Italian roots (click here). I found another photo from the summer of 1977. I was at my friends' condo in Carrara, Italy (below the mountains where Michelangelo got his marble). I had just sat down in a really old canvas chair. The fabric gave out under my considerable weight; I weighed as much as a couple of boxes of toothpicks at the time. Again in Ferragamo jeans with boot legs. The shirt did not say "MITCH." It was by an Italian designer called "KETCH." Those are my Italian cigarettes on the table. I didn't quit for another nine years. (Thank you, San Geraldo.) I've also included the original scan before I restored it significantly. I'm thinking of restoring myself next (at least the hair). I wonder if PhotoShop has a filter for that.

VOLVÍ A PENSAR en mis raíces italianas (haz clic aquí). Encontré otra foto del verano de 1977. Estaba en el condominio de mis amigos en Carrara, Italia (debajo de las montañas donde Miguel Ángel obtuvo su mármol). Me acababa de sentar en una silla de lona muy vieja. La tela cedió bajo mi considerable peso; pesaba tanto como un par de cajas de mondadientes en ese momento. Nuevamente en jeans Ferragamo con piernas de bota. La camisa no decía "MITCH". Lo hizo un diseñador italiano llamado "KETCH". Esos son mis cigarrillos italianos sobre la mesa. No renuncié por otros nueve años. (Gracias, San Geraldo.) También incluí el escaneo original antes de restaurarlo significativamente. Estoy pensando en restaurarme el próximo (al menos el pelo). Me pregunto si PhotoShop tiene un filtro para eso.


Tuesday, January 16, 2018

Put A Cork In It! / ¡Ponle Un Corcho!

ON OUR DRIVE out of Casares, we passed dozens of trees whose trunks were cleanly stripped of the lower bark. I pointed them out and San Geraldo immediately said, "Cork!" Judy said they looked like oaks. San Geraldo explained that cork trees were in fact a type of oak. Me? I was completely ignorant. Now I'm not. Well, not completely.

The "cork oak" (quercus suber) has been grown and used in Southern Spain for perhaps six thousand years. It's usually harvested in summer, when removing the bark does no damage to the tree. I think it's harvested every 7 years or so, so the bark has time to regrow and mature.

EN NUESTRO VIAJE de salida de Casares, pasamos por docenas de árboles cuyos troncos fueron limpiamente despojados de la corteza inferior. Los señalé y San Geraldo dijo inmediatamente: "¡Cork!" Judy dijo que parecían robles. San Geraldo explicó que los alcornoques eran un tipo de roble. ¿Yo? Yo era completamente ignorante. Ahora no soy. Bueno, no completamente.

El "alcornoque" (quercus suber) ha sido cultivado y utilizado en el sur de España durante aproximadamente seis mil años. Por lo general, se cosecha en verano, cuando quitar la corteza no daña el árbol. Creo que se cosecha cada 7 años más o menos, después de que la corteza ha tenido tiempo de volver a crecer y madurar.



DUDO: IF IT'S NOT ABOUT BIRDS, PUT A CORK IN IT!
DUDO: SI NO SE TRATA DE PÁJAROS, ¡PONLE UN CORCHO!

Monday, January 15, 2018

More Moorish / Más Morisco

VIEWS OF THE remnants of the 12th-century Moorish castle and walls of Casares. One photo of the 18th-century Church of the Incarnation just below the Arab ruins. And, finally, San Geraldo who, after our big lunch, was too full to climb all the way up the hill to see it all.
NOTE: I gave incorrect information in an earlier post. The original name of Casares in Arabic was al-Casr, meaning fortress or castle. So, it wasn't named for Julius Caesar.

VISTOS DE LOS restos del castillo morisco del siglo XII y las murallas de Casares. Una foto de la Iglesia de la Encarnación del siglo XVIII justo debajo de las ruinas árabes. Y, finalmente, San Geraldo quien, después de nuestro gran almuerzo, estaba demasiado lleno para subir la colina.
NOTA: Proporcioné información incorrecta en una entrada anterior. El nombre original de Casares en árabe era al-Casr, que significa fortaleza o castillo. Por lo tanto, no recibió el nombre de Julio Cesár.







NOT TOO FULL FOR AN ECLAIR FOR THE DRIVE HOME.
¡NO DEMASIADO LLENO PARA UN PETISÚ ANTES DE CONDUCIR A CASA!