Thursday, May 31, 2018

Hot Bottoms / Abajo Caliente

ANOTHER SIGN THAT high season is upon us: The tourists are in bloom. Some a bit more vibrant than others.

OTRA SEÑAL DE que la temporada alta está cercas: Los turistas están en flor. Algunos un poco más vibrantes que otros.




Wednesday, May 30, 2018

The Fly / La Mosca

Hay una versión español después de la versión inglés.

SAN GERALDO HAS jumbo sunglasses that fit over his reading glasses. In the States, many people laugh at what they consider his geriatric style (the kind of sunglasses you wear after cataract surgery).

Here in Spain, when San Geraldo has rested his sunglasses on shop counters, teens and some very stylish people have picked them up thinking they were really cool (and for sale). He's a big guy with a strong, squarish face. He can pull off the look. But, I have a narrow face. When I try on San Geraldo's sunglasses, I look like a cartoon insect.

Unfortunately, since my eye surgery I've had to wear better protection than my usual transition lenses. I found a relatively cool copper-colored pair in a trendy shop in La Cañada in Marbella. I still look like a cartoon insect but my eye is protected. (And San Geraldo will have another pair of sunglasses when this is all over, because there's no way I'll wear these longer than I have to.)

SAN GERALDO TIENE gafas de sol grandes para colocar sobre las gafas normales. En los Estados Unidos, muchas personas se ríen de lo que consideran un estilo geriátrico (el tipo de gafas de sol que usa después de la cirugía de cataratas).

Aquí en España, los adolescentes y algunas personas con estilo han recogido las gafas de sol de San Geraldo cuando las deja en los mostradores de las tiendas pensando que eran geniales (y están a la venta). Es un tipo grande con una cara fuerte, cuadrada (en el buen sentido). Él puede lograr la apariencia. Pero, tengo una cara estrecha. Probé las gafas de San Geraldo hace un rato y pensé que parecía un insecto de caricatura. Desafortunadamente, desde mi cirugía ocular he tenido que usar una mejor protección que mis gafas graduadas. Encontré un par de colores cobre relativamente guai en una tienda de moda en La Cañada en Marbella. Todavía me veo como un insecto de caricatura pero mi ojo está protegido. (Y San Geraldo tendrá otro par de gafas de sol cuando todo haya terminado, porque no los usaré más de lo necesario.)


"HELP ME. HELP ME BE HUMAN." — FROM THE FILM, "THE FLY."
"AYÚDAME. AYÚDAME A SER HUMANO."  — DE LA PELICULA, "LA MOSCA."

Monday, May 28, 2018

Money Laundering And Just Desserts / Lavado De Dinero Y Postres De Justicia

HIGH SEASON IS fast approaching here in Fuengirola and the City is wasting no time, repairing, planting, and cleaning. Palm trees are being trimmed, gardens are being tended, and today our giant monument to the Peseta, Spain's pre-Euro currency was given a good scrubbing (which made me think of that post from two days ago about "San" Rafael who owes the government over 100 million euros). As for me, since I can only give myself a gentle scrubbing until my eye is no longer at risk of damage, I'll just have my dessert(s).

LA TEMPORADA ALTA se acerca rápidamente aquí en Fuengirola y la Ciudad está reparando, plantando, y limpiando. Las palmeras están siendo podadas, los jardines están siendo cuidados, y hoy nuestro gran monumento a la Peseta, la moneda española ántes del Euro, recibió un buen fregado (lo cual me hizo pensar en la entrada de hace dos días sobre "San" Rafael que le debe al gobierno más de 100 millones de euros). En cuanto a mí, dado que solo puedo cepillarme suavemente hasta que mi ojo ya no esté en riesgo de daño, tengo mis "postres". 

Nota:
La expresión "to receive one's just desserts" (literalmente "recibir sus postres de justicia") significa recibir lo que se merece, especialmente el castigo apropiado. No sé la expresión equivalente en español.



APPLE PIE AT MESÓN SALVADOR.
TARTA DE MANZANA EN MESÓN SALVADOR.
GRANDMA'S CAKE AT MESÓN SALVADOR.
TARTA DE LA ABUELA EN MESÓN SALVADOR.
CHEESECAKE AT RESTAURANTE DESPENSA DEL ACEITE.
TARTA DE QUESO EN EL RESTAURANTE LA DESPENSA DEL ACEITE.
CHOCOLATE, STRAWBERRY, GINGER, AND VANILLA AT LITTLE ITALY 2.0, AND...
CHOCOLATE, FRESA, JINGEBRE, Y VAINILLA EN LITTLE ITALY 2.0, Y...
...ANISE ICE CREAM AT LITTLE ITALY 2.0 (AND THEY WERE ALL MINE).
... HELADO DE ANÍS EN LITTLE ITALY 2.0 (Y TODOS FUERON MÍOS).
AND, LASTLY, BAKED APPLE BY SAN GERALDO!
¡Y, FINALMENTE, MANZANA HORNEADA DE SAN GERALDO!

Sunday, May 27, 2018

Flora and Phallus / Flora Y Falo

MY EYE IS doing great. San Geraldo has had it with domestic work (but it's not over yet). He's doing laundry today, and I finally got up the nerve to ask him to change the sheets. Meanwhile, there's lots of beauty for my eye(s) to enjoy right here on our terrace. Blooming succulents and cacti, one of which looked as phallic as anything San Geraldo could draw (click here) while it was budding.

MI OJO ESTÁ muy bien. San Geraldo lo ha tenido con el trabajo doméstico (pero aún no ha terminado). Está lavando ropa hoy, y finalmente me armé de valor para pedirle que cambiara las sábanas. Mientras tanto, hay mucha belleza para mi ojo(s) para disfrutar aquí en nuestra terraza. Suculentas y cactus en flor, uno de los cuales parecía tan fálico como cualquier cosa que San Geraldo pudiera dibujar (haz clic aquí) mientras estaba en ciernes.


CLICK THIS IMAGE TO GET A CLOSE LOOK AS IT NEARS CLIMAX.
HAZ CLIC EN ESTA IMAGEN PARA VERLA DE CERCA, YA QUE SE ACERCA AL CLÍMAX.




I MISSED THE ABUNDANCE OF FLOWERS ON THIS CACTUS.
ME PERDÍ LA ABUNDANCIA DE LAS FLORES EN ESTE CACTUS.

Saturday, May 26, 2018

Who, Really, Was San Rafael? ¿Quién, Realmente, Era San Rafael?

Hay una versión español después de la versión inglés.

IN OUR NEIGHBORHOOD is a large plaza called Plaza San Rafael. In the middle of the plaza is a ridiculously tall pedestal atop which stands, supposedly, San Rafael. I assumed this was modeled on an actual Christian saint. Not so, explained our friend Santi.

The Story
The redesign of the plaza, which before was known as Plaza de Castilla, was handled by a wealthy contractor/politician from Córdoba, Rafael Gómez Sánchez. He then commissioned the pedestal and the statue of the "saint."

And... he had the saint's head modeled on his own. (He's especially proud of his hair.)

Also, not far from our house is an abandoned lot in a prime location facing the beach. We always wondered what had been there and what could possibly be built there since it's too small for anything profitable and its location in front of another property would mean no one could build "up."

We learned a while back that a contractor had gone ahead and built a tall apartment building. Without permits. He was told by the City of Fuengirola to stop building because it was against code. He refused. They made him tear down the building.

If you guessed that was also Rafael Gómez Sánchez, you're correct.

Can you imagine anyone so corrupt and with such an irrationally "huge" ego? Oh... Yes... Never mind.

Anyway, he was eventually arrested, fined, and forced to pay restitution in 2006, as a result of a nationwide corruption scandal. He's currently in prison again for fraud. His nickname is Sandokan (for the fictional pirate).

EN NUESTRO BARRIO hay una gran plaza llamada Plaza San Rafael. En el medio de la plaza hay un pedestal ridículamente alto en lo alto que se levanta, supuestamente, San Rafael. Supuse que esto estaba inspirado en un santo cristiano real. No es así, dice nuestro amigo Santi.

La Historia
El rediseño de la plaza, que antes era conocido como Plaza de Castilla,  fue manejado por un rico constructor/político, Rafael Gómez Sánchez, de Córdoba. Luego encargó el pedestal y la estatua del "santo".

Y ... él hizo que la cabeza del santo se modelara por su cuenta. (Él está especialmente orgulloso de su cabello.)

Además, no muy lejos de nuestra casa es un lote abandonado en una ubicación privilegiada frente a la playa. Siempre nos preguntamos qué había allí y qué se podría construir allí, ya que es demasiado pequeño para algo arrendable y su ubicación frente a otra propiedad significaría que nadie podría construir "arriba".

Hace un tiempo aprendimos que un contratista había seguido adelante y había construido un alto edificio de apartamentos. Sin permisos. La ciudad de Fuengirola le dijo que dejara de construir porque estaba en contra del código. El se negó. Lo hicieron derribar el edificio.

Si adivinaste que también era Rafael Gómez Sánchez, tienes razón.


¿Puedes imaginar a alguien tan corrupto y con un ego irracionalmente enorme? Ah... Sí... No importa.

De todos modos, él finalmente fue arrestado, multado, y forzado a pagar restitución en 2006, como resultado de un escándalo de corrupción a nivel nacional. Actualmente está en prisión por fraude. Su apodo es Sandokan (para el pirata ficticio).




Friday, May 25, 2018

The Way I See It / El Modo En Lo Que Veo

LAST WEEK, AS my vision in my left eye began to return, what I first saw was a view through a glass of burgundy. (That's the gas that was injected into my eye.) The glass became less and less full. Above was more clear. It looked like I was half submerged in a gelatinous-liquid pool — sometimes bluish, sometimes purplish, sometimes reddish-bluish-purplish. The surface waved with each move I made. Finally, I'm able to show you my own re-creation of how I see things today. It's like there's a vivid small contact lens floating in the lower part of my eye. The doctor told me Thursday that everything is perfect... so far. She said my "husband needs to continue to do all the work for another 15 days (at least)".

LA SEMANA PASADA, cuando mi visión en el ojo izquierdo comenzó a regresar, lo primero que vi fue una vista a través de una copa de Borgoña. (Ese es el gas que se inyectó en mi ojo.) El vidrio se llenó cada vez menos. Arriba fue más claro. Parecía que estaba medio sumergido en un charco líquido gelatinoso, a veces azulado, a veces violáceo, a veces rojizo-azulado-violáceo. La superficie se movía con cada movimiento que hacía. Finalmente, puedo mostrarte mi propia creación de cómo veo las cosas hoy. Es como si hubiera una pequeña lente de contacto viva que flota en la parte inferior de mi ojo. La doctora me dijo el jueves que todo es perfecto ... hasta ahora. Ella dijo que mi "marido tiene que continuar haciendo todo el trabajo por otros 15 días (al menos)".

WHAT'S THERE.
LO QUE ESTÁ ALLI.
WHAT I SEE (MORE OR LESS).
LO QUE VEO (MÁS O MENOS).
I FEEL SO SORRY FOR SAN GERALDO. REALLY.
ME SIENTO TAN IMPRESIONANTE PARA SAN GERALDO. DE VERDAD.

Thursday, May 24, 2018

Fractured French / Francés Fracturado

THIS IS A box of ash trays/drinks coasters given to my parents in 1950 when they moved into their first apartment in East New York, a neighborhood in Brooklyn. Seven of the original 24 coasters remain. They're French phrases that sound a bit like English phrases with entirely different meanings. I have no idea how I would explain any of these fractured English translations in Spanish. As San Geraldo would say, "Moan Do, Moan Do, Moan Do" [mon dieu, mon dieu, mon dieu] [my god, my god, my god].

ESTO ES UNA caja de ceniceros / posavasos que le dieron a mis padres en 1950 cuando se mudaron a su primer apartamento en East New York (Nueva York Del Este), un barrio de Brooklyn. Siete de las 24 posavasos originales permanecen. Son frases en francés que suenan un poco como frases en inglés con significados completamente diferentes. No tengo idea de cómo iba a explicar cualquiera de estas traducciones inglesas fracturadas en español. Como diría San Geraldo, "Moan Do, Moan Do, Moan Do" [mon dieu, mon dieu, mon dieu].







I THINK THAT WAS MEANT TO BE "AT THE SALOON.")

Wednesday, May 23, 2018

Sleep With Me / Duerme Conmigo

La versión español está después de la versión ingles.

THIS WAS GOING to be about a funny, fractured American idiom. Pedro's English is exceptional but he's lately been studying from a book of English-language idioms to make it sound more natural. He loves any opportunity (loves to find, search, stretch for any opportunity) to use them.

Last night at dinner at Primavera Restaurant he told Kathleen she shouldn't "wash their dirty clothes in public." San Geraldo and I both laughed and clarified that the expression was "air your dirty laundry/linen."

Well, after doing just a little research, it turns out Pedro was right, too. I had no idea.

Anyway, this isn't about that.

When we left the restaurant and said good-night, San Geraldo gave Kathleen one of his super hugs. Nobody does it better. I swear. His hugs are that good. Mid-hug, Kathleen moaned and asked San Geraldo, "Will you sleep with me?"

ESTO IBA A ser sobre un idioma estadounidense divertido y fracturado. El inglés de Pedro es excepcional, pero últimamente ha estado estudiando en un libro de modismos en inglés para que parezca más natural. Él adora cualquier oportunidad (le encanta encontrar, buscar, estirar cualquier oportunidad) para usarlas.

Anoche en la cena en Restaurante Primavera le dijo a Kathleen que no debería "wash their dirty clothes in public" (lavar su ropa sucia en público). San Geraldo y yo nos reímos y aclaramos que la expresión era "air your dirty laundry/linens" ("ventile su colada / trapos sucios").

Bueno, después de hacer un poco de investigación, resulta que Pedro tenía razón también. No tenía ni idea.

¡Es probable que se haya perdido en la traducción aquí! De todos modos, esto no se trata de eso.

Cuando salimos del restaurante y dijimos buenas noches, San Geraldo le dio a Kathleen uno de sus súper abrazos. Nadie lo hace mejor. Lo juro. Sus abrazos son tan buenos. Medio abrazo, Kathleen gimió y le preguntó a San Geraldo: "¿Te acostarías conmigo?"


PEDRO: "DON'T WASH MY DIRTY CLOTHES IN PUBLIC."
PEDRO: "NO LAVA MIS ROPAS SUCIAS EN PUBLICO."
AFTER THE QUESTION, A CAUTIOUS (NOT REALLY) LOOK IN PEDRO'S DIRECTION.
DESPUÉS DE LA PREGUNTA, UNA MIRADA CAUTELOSA (NO REALMENTE) EN DIRECCIÓN DE PEDRO.
OH, AND SG'S ANSWER IS MOST DEFINITELY "NO."
OH, Y LA RESPUESTA DE SG ES DEFINITAVEMENTE "NO".
I'LL JUST STICK WITH MY MASCARPONE AND ORANGE CHEESECAKE (AND HOMEMADE STRACCIATELLA ICE CREAM).
ME QUEDARÉ CON MI TARTA DE QUESO MASCARPONE Y NARANJA (CON HELADO CASERO DE STRACCIATELLA).

Tuesday, May 22, 2018

Climbing The Walls / Subiendo Por Las Paredes

Hay una versión español después de la versión inglés.

MY EYE SEEMS to be healing beautifully since the surgery. I'll know more Wednesday when I see the doctor again. I'm bored. I'm still not allowed to do much of anything. I tried a short, slow walk on level ground this afternoon, but I could see the remainder of the gas that was injected into my eye jiggling every time I took a step. It's creepy and, besides, my eye started to ache. I'm behaving myself. I get reprimanded by San Geraldo if I don't. And, oh, the horror of not being able to clean up after San Geraldo.

Dudo gave himself a spa day, while Moose and I climbed the walls.

MI OJO PARECE que estar sanando maravillosamente desde la cirugía. Sabré más el miércoles cuando vuelva a ver al médico. Estoy aburrido. Todavía no tengo permitido hacer una cosa.  Caminé, brevemente y lentamente y en terreno llano, esta tarde pero podía ver que el resto del gas que se inyectaba en el ojo se sacudía cada vez que daba un paso. Es espeluznante y, además, mi ojo comenzó a doler. Me estoy comportando. San Geraldo me reprendió si no lo hago. Y, oh, el horror de no poder limpiar después de San Geraldo.

Dudo se dio un día de spa, mientras que Moose y yo estamos que nos subiendo por  las paredes.








Monday, May 21, 2018

Wings Resolutely Spread / Las Alas Resueltamente Extendidas

La versión español está después de la versión inglés.

WE LIVED IN the city of San Francisco from 1998 to 2000. After 1-1/2 months in a Victorian rental house in the Castro District, we bought a brand new house on Burnside Avenue in another neighborhood in the city, Glen Park. The city did not disappoint, but I couldn't adjust to the weather after 5-1/2 years of sunshine in San Diego. As Mark Twain said, "The coldest winter I ever spent was a summer in San Francisco."

We enjoyed that house. We found it boxy and uninteresting outside but the interior was a big surprise.

If our jobs at UC Berkeley, mine especially, had been less disappointing (crushingly so), we might have stayed longer. Instead, we quit our jobs, sold the house on Burnside and bought a 1950s apartment complex in Palm Springs, California, which we renovated before opening the first and only hotel for gays and lesbians, their families, and their friends. And that, my friends, is another story. But, as Miss Gooch, the singer of the song referenced in the blog title says, "I lived. I lived. I LIVED!!!"

VIVIMOS EN LA ciudad de San Francisco desde 1998 a 2000. Después de 1-1/2 meses en una casa de alquiler Victoriana en el Distrito de Castro, compramos una nueva casa en la Avenida Burnside en otro barrio de la ciudad, Glen Park. La ciudad no decepcionó, pero no pude adaptarme al clima después de 5-1/2 años del sol en San Diego. Como dijo Mark Twain, "El invierno más frío que he pasado fue un verano en San Francisco".

Disfrutamos de esa casa. Nos pareció cuadrado y poco interesante por fuera, pero el interior fue una gran sorpresa.

Si nuestros trabajos en UC Berkeley, especialmente el mío, hubieran sido menos decepcionantes (aplastantemente), podríamos habernos quedado más tiempo. En cambio, renunciamos a nuestros trabajos, vendimos la casa en Burnside, y compramos un complejo de apartamentos de 1950 en Palm Springs, California, que renovamos antes de abrir el primer y único hotel para gays y lesbianas, sus familias y sus amigos. Y eso, amigos míos, es otra historia. Pero, como dice la señorita Gooch, la cantante de la canción mencionada en el título del blog, "Viví. Viví. ¡VIVÍ!"

NOVEMBER 1998, ABOUT TO LEAVE SAN DIEGO BEHIND.
NOVIEMBRE DE 1998, A PUNTO DE DEJAR SAN DIEGO ATRÁS.

BEFORE MOVE-IN. ARRIVING AT THE TOP FLOOR OF THE BOX, THE DINING ROOM WITH A VIEW.
ANTES DE MUDARSE. LLEGANDO AL ÚLTIMO PISO DE LA CAJA, EL COMEDOR CON UNA VISTA.
JUDYSHANNON, DOWAGER DUCHESS, AND MY AUNT SYLVIE AT SG'S 50TH BIRTHDAY.
LA FIESTA DE CUMPLEAÑOS NÚMERO 50 DE SG. AMIGA JUDY, DUQUESA VIUDA, Y TIA SYLVIE.


1999. GOLDEN GATE BRIDGE AND THE USUAL FOG.
1999. PUENTE GOLDEN GATE Y LA NIEBLA HABITUAL.

• La canción del musical "Mame" comenza con la frase: "Con mis alas resueltamente extendidas, Sra. Burnside"Así que, por supuesto, la reproducía constantemente en mi cabeza cuando vivíamos en la Avenida Burnside.
• The song from "Mame" begins with the line: "With my wings resolutely spread, Mrs. Burnside." So, of course it constantly played in my head when we lived on Burnside Ave.