LAST WEEK, AFTER our first visit to the restaurant Little Italy 2.0 (we've been back), I shared a video (click here) of the chef cooking up something special. During that video, San Geraldo was heard to say, "Right from my mouth. Into your ears!" [seconds 00:19 to 00:39 on video].
I groaned.
The expression is "From your mouth to God's ears" (expressing the hope that God hears what you say and fulfills your desire).
I let San Geraldo's malapropism pass. (I have to let some pass or I'd be explaining all day.)
Then, Saturday morning at coffee, San Geraldo said to our friend Tynan, "From your lips to my mouth." Tynan refused to take him up on the offer.
What San Geraldo meant this time was: "You took the words right out of my mouth."
Trying to learn Spanish is especially difficult when your native tongue is San Geraldo.
LA SEMANA PASADA, después de nuestra primera visita al restaurante Little Italy 2.0 (hemos vuelto), compartí un video (haz clic aquí) del chef cocinando algo especial. Durante ese video, se escuchó a San Geraldo decir: "¡De mi boca a tus orejas!" [segundos 00:19 a 00:39 en video].
¡Gemido!
La expresión es "De tu boca a las orejas de Dios" (expresando la esperanza de que Dios escuche lo que dices y cumpla tu deseo).
Dejé pasar el malapropismo de San Geraldo. (Debo dejar pasar algo o estaría explicando todo el día).
Luego, el sábado por la mañana en el café, San Geraldo le dijo a nuestro amigo Tynan, "De tus labios a mi boca". Tynan se negó a aceptar la oferta.
Lo que San Geraldo quiso decir esta vez fue: "Me lo has quitado de la boca".
Tratar de aprender español es especialmente difícil cuando tu lengua materna es San Geraldo.
OCTOBER 2017: SAN GERALDO'S NATIVE TONGUE. OCTUBRE 2017: LA LENGUA MATERNA DE SAN GERALDO. |
hee hee hee; I love SG! what is he licking there?
ReplyDeleteanne marie:
DeleteThat's a chupito (shot) of Pionono (better than Bailey's Irish Cream) with whipped cream. Out of this world!
I love mix up with words. My grandmother used to call wartime incendiary bombs insanitary bombs
ReplyDeleteJohn:
DeleteI love it, too. We have a relative who can't get prostate and prostrate figured out. His friend had to have prostrate surgery.
He could run for President!
ReplyDeleteTravel:
DeleteStranger things have happened. (Case in point...)
Yeah ..... Carlos.
ReplyDeleteBob:
DeleteYeah.
Well, so long as he doesn't start mixing in references to other body parts as well, things are going fine.
ReplyDeleteDebra:
DeleteOh, the stories I could tell.
Hilarious! Never a dull moment with SG!!
ReplyDeleteJim:
DeleteWell... sometimes. But he's earning his designation of Saint yet again this week. Stories to come.
I don't want any chefs filling up my ears with anything.
ReplyDeleteAdam:
DeleteNot even parmesan?
Sounds like Yogi Berra you're living with.
ReplyDeleteKirk:
DeleteI know! It's like deja vu all over again.
SG and Carlos should take their act on the road!
ReplyDeleteDeedles:
DeleteSome days, Bob and I would agree!
You have your very own roadshow. I have a friend who says "cabal" instead of "comal" A comal is a round griddle placed over a fire to cook tortillas. It makes for some interesting statements on her part. I haven't had the heart to tell her.
ReplyDeleteWilma:
DeleteOur friend told us the story of arriving for study with a group in South America. One of her American friends saw a rabbit (conejo) amble by and screeched, "Oh, I love cojones!"
Love it and love SG!
ReplyDeleteMalapropisms Rule!
Ron:
DeleteHe came up with another one yesterday. I actually have a notes file on my iPhone just to keep track of them.